“Animal” idioms in Spanish or Spanish vocabulary: animals. "Animal" expressions in Spanish Description of an animal in Spanish

The role of the animal, as well as the animal (zoomorphic or theriomorphic) element in general, in mythology is exceptionally great. It is determined by the significance that Zh. had at the early stage of human development, when they had not yet been sharply separated from... ... Encyclopedia of Mythology

ANIMALS- (Animalia), the kingdom of living organisms, one of the largest divisions in the organic system. peace. Probably arose approx. 1 1.5 billion years ago in the sea in the form of cells resembling microscopic. achlorophyllous amoeboid flagellates. Ground F... Biological encyclopedic dictionary

ANIMALS Modern encyclopedia

ANIMALS- A horse is the only animal into which nails can be driven. “Pshekruj” I can’t stand horses: they are uncomfortable in the middle, and dangerous at the edges. Winston Churchill A man and a horse are united by a whip. Jan Lechitsky The best thing about the horse's intelligence is... ... Consolidated encyclopedia of aphorisms

Animals- ANIMALS, single-celled and multicellular organisms that make up one of the kingdoms of the organic world. They probably arose in the Proterozoic (about 1 1.5 billion years ago), in the sea. Animals appeared on Earth after prokaryotes, algae, and fungi; age… … Illustrated Encyclopedic Dictionary

ANIMALS- various non-plant organisms, excluding (from the point of view of law) humans. In some cases, the legislator gives a narrower definition of the concept of life, for example: animals are all representatives of the zoological subtype of vertebrates... Legal dictionary

ANIMALS- organisms that make up one of the kingdoms of the organic world. The general properties of animals and plants (cellular structure, metabolism) are due to the unity of their origin. However, unlike plants, animals are heterotrophs, i.e. they feed on ready-made... Big Encyclopedic Dictionary

Animals- The Bibles were divided into four classes: animals living on land, four-legged great and small (Lev. 11:2), fish of the sea (vv. 9, 10), birds of the air (v. 13) and reptiles (vv. 20, 29, 41). These classes differed again: pure,... ... Bible. Old and New Testaments. Synodal translation. Biblical encyclopedia arch. Nikifor.

ANIMALS- ANIMALS, form one of two kingdoms (animals and plants), into which living nature is divided. The main features that distinguish animals from plants are: mobility, the presence of a nervous system, sensitivity and consciousness, and an animal way... ... Great Medical Encyclopedia

Animals- Animals ♦ Animaux Creatures endowed with the ability to move and feel. Are they also endowed with the ability to think? Of course, after all, a person thinks, and he is also an animal. The intelligence of other animals, although it is usually lower than human,... ... Sponville's Philosophical Dictionary

Books

  • Funny Animals 06/05/2017 Buy for 82.6 RUR eBook
  • Funny Animals 03-04-2017, Editorial staff of the Funny Animals magazine. The most beautiful magazine about wildlife! Readers are treated to rare, spectacular photographs of the most unusual animals. And also amazing facts about birds, insects, reptiles, marine life...

We present to you a selection of common expressions in Spanish with a pronounced “animal” connotation.

SER UN/A GALLINA

No tener valor, ser un cobarde.
La gallina - chicken,
Be a coward.

Roberto es un gallina porque no quiere meterse en el agua. Dice que está helada.

SER LA OVEJA NEGRA

Persona de un grupo que es peor respecto a los demás.
Una oveja - sheep.
Being a black sheep.

Mis padres decían que era la oveja negra de la familia porque siempre sacaba malas notas y mis hermanos no.

SER MONO/A

Ser guapo/a o ser un animal o una cosa bonita.
El mono/la mona - monkey.
Be beautiful, cute.

Laura hoy está muy mona con ese vestidito azul.

SER UN PERRO/A

Ser una persona perezosa o vaga.
El perro is a dog.
Be lazy.

Juan no tiene ganas de estudiar. No hace nada en todo el día. Es un perro.

ESTAR EN LA EDAD DEL PAVO

Estar en la adolescencia. Se suele decir al que hace tonterias “típicas” de esa edad.
El pavo - peacock.
Transitional age.

Estás todo el día haciendo tonterías. Parece que estás en la edad del pavo.

ESTAR COMO UNA CABRA o HACER EL CABRA

Estar muy loco o hacer locuras.
Una cabra - goat.
Be crazy.

¡Estás como una cabra! ¿Cómo se te ocurre cantar en medio de la calle a las 2 de la noche cuando todo el mundo duerme?

SER BURRO/A

Ser tonto/a o tener poca inteligencia.
El burro - donkey.
Be stupid.

¡Hay que ser burro para no saber contestar una pregunta tan fácil!

NO VER TRES EN UN BURRO

Ver muy mal.
El burro - donkey.
See poorly. The Russian equivalent of “Can't spot an elephant.”

Con estas gafas no veo tres en un burro. Tengo que ir al oculista.

BUSCARLE TRES PIES AL GATO

Complicar una situación o asunto que no es tan complicado.
El gato - cat.
Complicating everything. Russian equivalent of “Make a molehill out of a molehill.”

Este asunto tu padre lo resuelve en cuestión de segundos. Deja de buscarle tres pies al gato y llámalo.

DAR GATO POR LIEBRE

En un intercambie, engañar dando una cosa de menos va haciendo creer que tiene más.
El gato - cat. La liebre - hare.
Pass off one thing for another.

Cuando pidas un credito en el banco, mira que no te den gato por liebre. ¡Te pueden engañar!

COGER EL TORO POR LOS CUERNOS

Afrontar una situación difícil con inteligencia y valor.
El torro - bull.
Take the bull by the horns.

La gente que coge el toro por los cuernos en situaciones difíciles, tiene más posibilidades de tener éxito.

SER UN RATA

Ser tacaño. Tener dinero y no querer gastarlo.
La rata - rat.
Be greedy.

Tienes un montón de dinero y te quedas en casa pasando calor en verano en lugar de irte de vacaciones… ¡Eres un rata!

COMER COMO UN PAJARITO

Comer muy poco y despacio.
El pájaro - bird.
There are few, like a bird.

Hace media hora que hemos terminado y él todavía está comiendo. ¡Qué lentito! Come como un pajarito.

TENER MEMORIA DE PEZ

Tener mala memoria.
La pez - fish.
Have a bad memory.

Te lo he repetido mil veces, ¿por qué no te acuerdas nunca? Tienes memoria de pez.

Related materials:

Set expressions with the verb TENER

The verb tener, along with the verbs ser and estar, is one of the most commonly used in the Spanish language. “Tener” is translated as “to have,” but often in combination with certain nouns, it takes on a completely new meaning. For example, the well-known “tener hambre” - want to eat, “tener sed” - want to drink or “tener sueño” - want to sleep. You are also probably familiar with “tener miedo” - to be afraid or “tener dicha” - to be delighted. In addition to these most commonly used phrases, there are a huge number of others - less known, but no less important in the Spanish language. In this article, we'll introduce you to these little-known idioms and show you how to use them.

(Surprisingly, just today we went to the Zoological Museum, and voila - an issue about animals!)

Have you ever wondered what the word means? animal? It turns out that it is derived from the Latin anima- soul! That is, even despite the fact that we humans consider ourselves the smartest, most developed, etc. etc., we still recognize that animals have something more than just a physical body and a set of chemical reactions occurring in it;)

Another small digression before the avalanche of phraseological units. In such cases, if you need to indicate whether you are talking about a female or a male, use the words hembra/macho (la ballena hembra/ la ballena macho).

You can learn the names of animals in Spanish using this game.

Animales and aves domesticos

la rata- rat, el raton– mouse (several)

Ser un ratòn de biblioteca– lit. to be a library mouse, i.e. to be a bookworm: Hoy hemos venido al lugar donde veremos cómo no hace falta ser un ratón de biblioteca para darse cuenta que el mundo animal ha invadido nuestro vocabulario. ‘

el gato, el gatito- cat, kitten

aquí hay gato encerrado– lit. The cat is closed here, i.e. there is some secret

la curiosidad mató al gato– curiosity killed the cat, in our opinion “Curious Varvara had her nose torn off at the door”

los felinos– felines, animals from the cat family

el perro- dog; not to be confused with pero!

muerto el perro, se acabó la rabia– the dog died, and the rage ended; something bad ends when the cause of it is removed:

había mucho ruido en clase y como el profesor vio que Juan era el que incitaba a sus compañeros a hablar fuerte, le sacó de la clase. Así, muerto el perro se acabó la rabia.

El otro día María llevaba unas sandalias muy bonitas pero que le hacían mucho daño en los pies. Como no podía soportar más el dolor, decidió quitárselas y seguir caminando descalza, con lo que el dolor provocado por el roce de las sandalias desapareció. Muerto el perro se acabó la rabia.

Es como el perro del hortelano: ni come, ni deja comer al amo– he/she is like a gardener’s dog: he neither eats nor gives to his owner; neither to yourself nor to people

El que con niños se acuesta, mojado amanece/ Quien con perros se echa, con pulgas se levanta – those who go to bed with children get up wet; He who lies down with dogs rises with fleas; Whoever you hang out with, that's how you'll gain

Perro ladrador, poco mordedor– the dog barks but doesn’t bite

la gallina– chicken ( and ), el polillo – chicken

el gallo- rooster

el pato- goose

¡Al agua, patos!– lit. into the water, geese!, that is, let's get to work!: No perdemos más el tiempo, ¡al agua, patos!

el caballo- horse; a caballo regalado no le mires los dientes- they do not look at a given horse's teeth

Donkeys(sounds cuter than “donkeys” 😉 accompanied the Spaniards for many, many centuries, so it’s not so surprising that donkey has as many as 11 names in Spanish!

Burro (de borrico) = asno, burro and asno– two most frequent words
asno comes from Latin asĭnus – donkey

borrico– from Late Latin burrīcus – small horse

acémila(from Spanish-Arabic ár. hisp. azzamila, and it in turn is from classical Arabic ár. class. zāmilah – horse-drawn animal) – I often hear this word in the series in relation to stupid people ¡Acémilas! - Idiots!
rucio, rucho(from lat. roscĭdus – dew) – about the gray, ashen color of the color of animals. I remember Sancho often called his donkey rucio

jumento– I can’t say anything specific

pollino(from lat. pullīnus – young, about animals) – a young donkey

garañón(from Germanic *wranjo, -ons – tribal)- purebred donkey

onagro(from Greek ὄναγρος) – wild ass

el cerdo- pig

A cada cerdo llega su San Martin– for every pig comes St. Martin’s Day (that is, the day of slaughter), in Russian – not everything is Maslenitsa for the cat

el cordero– ram

la oveja– sheep

la vaca- cow

el ternero– calf

el toro- bull

la cabra, el cabron- goat and goat. In Spanish, “goat” is also not only the name of an animal;)

la cabra siempre tira al monte– the goat always strives for the mountain; meaning: you cannot change human nature (especially if a person has a bad, evil character): Después de la bronca que se llevó el año pasado con el tema, esperaba que esta vez hiciera una propuesta de bonus razonable pero está claro que la cabra tira al monte.

Animales salvajes

Tener vista de lince– to have vision like a lynx, that is, to be very vigilant (also in a figurative sense)

in direct: Suelen estar en el centro de la jugada y de la polémica, sin perder detalle, con vista de lince…Y la tienen, vamos a comprobarlo. ¿Cuántas filas de letras de una ruleta son capaces de leer? Ellos, los árbitros internacionales, superan esta prueba en 15 segundos.

figuratively: “El Gobierno ya ve brotes verdes en la economía”

ser más listo que un zorro- be smarter than a fox. By the way, Zorro is, if translated, “Fox”!

estar hecho unos zorros- be wildly tired. Here, in fact, we are not talking about foxes at all, but about a broom for wiping off dust. If you imagine what such a broom turns into after a good cleaning, it will immediately become clear where this phrase came from)

Pasé todo el día limpiando el apartamento ya ahora estoy hecho unos zorros. No me apetece salir ni comer solo tumbarme en el sofá y beber un cafelito.

And the second meaning is “to look bad” (from fatigue, etc.), “to be rumpled”, “to have an unsightly appearance”, an excellent Russian equivalent is “exhausted”!

tener el colmillo retorcido– lit. have a crooked fang, i.e. have experience in something and use it to your advantage; or have a lot of experience in something and generally be cunning, so it is difficult to deceive such a person, about a person who “ate the dog at this.”

And you can also imagine this graphic image: a man is “loading granite” of some science, and from this even his teeth (more precisely, one - a fang) are bent.

colmillo retorcido is also used as a synonym for “cunning, cunning”: A pesar de su apariencia, y gracias al talento de colmillo retorcido de Tarantino, 'Amor a quemarropa' se alejó de los clichés de 'road movie' romántica al uso para convertirse en un auténtico filme de culto, dotado del toque asilvestrado y zumbón del creador de 'Kill Bill'.

De más tarde viene “su colmillo retorcido en las negociaciones, algo necesario para ser secretaria de Organización”, reconocen sus contrarios.

el abrazo del oso- disservice. The expression comes from La Fontaine's fable “The Bear and the Gardener”: El oso se vuelve “cazador de moscas” para complacer al jardinero, pero un día, al no poder rechazar la que su amigo tiene en la cara, coge una piedra y se la arroja, con el resultado que puedes imaginar..La moraleja = más vale un enemigo cuerdo que un amigo tonto.

hacer el oso- to pretend to be a bear, that is, to fool around

The hairy man in Spain is compared to a bear: es peludo como un oso.

Soft teddy bear - un oso de felpa / un peluche

There is also a funny saying with oso: El hombre como el oso, cuanto más feo más hermoso(A man is like a bear, the scarier the more beautiful (that is, the better)

vender la piel del oso antes de cazarlo– to share the skin of an unkilled bear (in Spanish, “to sell the skin of an uncaught bear”)

cuando menos te lo espera salta la liebre– when you least expect it, a hare jumps out, i.e. troubles come when you least expect them

ser un lobo con piel de cordero- to be a wolf in lamb's clothing, i.e. to be a two-faced person, outwardly all so good and correct, but in reality...

Two interesting (due to their complete opposite) expressions with the word fiera - wild beast, monster

hecho/a una fiera – furious: se me acercó hecha una fiera

Ser un fiera para algo– to be a master of something: Es una fiera para los negocios (he is an excellent businessman)

– have a phenomenal memory: Mi hermano tiene una memoria de elefante, le basta escuchar un relato solo una vez para ser capaz de relatarlo a la letra.

llorar con lágrimas de cocodrilo– cry crocodile tears (that is, fake ones): Será de las pocas veces que un ilegal no llora porque lo expulsan, o al máximo lo hará con lagrimas de cocodrilo.

volverse mico– become a macaque, i.e. get confused while performing some task: como siga tecleando tantas horas se va a volver

no es tan fiero el león como lo pintan– the devil (lion) is not as scary as he is painted

la serpiente – snake, la víbora – viper

tener lengua viperina– to have an evil, poisonous tongue (about a gossip, a slanderer), lit. have a tongue like a viper

hacer la cobra– lit. portray a cobra. I would never have guessed what this really means, because to me the cobra seems to be attacking the victim, but here we mean the image of a cobra that is dodging, evading its opponent! So, for example, a girl at a disco will hacer la cobra and the boyfriend she just met is very persistently trying to kiss her 😉

Cuando intenté darle un morreo ella me hizo la cobra.

Manolo estuvo toda la noche detrás de esa muchacha, pero ella le hizo la cobra.

no mentality la bicha– do not mention some unpleasant topic, moment, as in Russian “do not pour salt into the wound”: no le preguntes por su suegra porque es mentarle la bicha

¡lagarto, lagarto!– lit. lizard-lizard! exclamation that is used to “scare away” failure, bad luck: ¡huy, un gato negro..., lagarto, lagarto!

The lizard has nothing to do with it, of course. Largarse (get out, get out, leave) in the imperative has the form lárgate, and over time lárgate-lárgate turned into ¡lagarto, lagarto!

Las aves/los pajaros

el gorión- sparrow

la urraca- magpie, as well as “chatterbox, chatterbox”, and earlier this could also be a name. I remember a story about a Spanish infanta named Urraca, who was going to be married to a French prince. But in the end, Urraca’s sister, Blanca, or in French Blanche, went to France. Even though Urraca was more beautiful than her sister, she had such a dissonant name for the French ear that they preferred her ugly sister, but with a normal name! (This may be a historical story, I don’t argue, but girls used to really be called Urraca).

un par de tortolitos– a couple of turtle doves (about lovers)

ser un águila- be a very smart, quick-witted, insightful person

ir a cambiar el agua al canario– a euphemism for “to go to the toilet”, lit. go change the canary's water

esconder la cabeza como un avestruz- hide your head like an ostrich

no es moco de pavo– it’s not that simple (lit. it’s not a peacock comb)

un pavo– turkey

pelar la pava– lit. pluck the turkey, i.e. sharpen your belts, chat: La citada cumbre estaba llena de presidentes de Gobierno y de jefes de Estado, pero EL PAÍS eligió para ilustrar la noticia esta foto, cuyo pie decía: “El ministro de Exteriores cubano y su homóloga paraguaya.” Ni siquiera ponía cómo se llamaban el ministro cubano y su homóloga paraguaya, que evidentemente no están hablando del modo de hacer frente a los desafíos de la globalidad ni de los problemas del unilateralismo, no, están pelando la pava.

un pavo real, un pavón– peacock

Aguila es un ave rapaz- predatory bird

el milano - kite

ser un buitre(vulture) – cunning person, selfish

Los peces, mariscos y otros habitantes de los mares y océanos

caerle a alg la del pulpo(la in this case replaces la paliza - hit with a stick; the fact is that before you start cooking the octopus, it is thoroughly beaten so that the meat becomes soft) - to receive blows from someone, or to be criticized (that is, as if receiving blows in words): A los andaluces y asturianos les está cayendo la del pulpo. Se les trata como tontos por votar a los artífices de la corrupción y el paro en Andalucía, y por votar a un dictatorial y energúmeno Cascos en Asturias.

Summary of a Spanish lesson in a preschool educational institution

Topic: Pets

The lesson is conducted for children aged 5 years. Classes are held 2 times a week, 30 minutes each.

Target: Introduction of the topic, initial consolidation of vocabulary on the topic.

1. Organizing time.

Let's sing a greeting song:
Hola, hola!
Yo te digo “Hola”
Yo estoy bien
y espero que tambin.

2. Dialogues with toys.
Dolls appear
Paco and Carmen.

Hola, Carmen!

Hola,Paco!

Cmo ests?

Estoy bien, gracias, y t?

Tambin.

3. Introduction of material.

The teacher says: “Paco and Carmen have pets. Pets - animals dom sticos.”

Repetimos a coro “ animals dom sticos ” (children repeat in chorus after the teacher “ animals dom sticos").

The toys sit at some distance from each other. Pictures are laid out in front of them - the animals that the toy has. The teacher places a card in front of the doll and says in Spanish “Carmen (Paco) has a cat...”.

In total, 6 words are entered, 6 animals: cat, dog, chicken, rooster, horse, parrot.

Carmen tiene gato.

Carmen tiene gallina.

Carmen tiene loro.

Paco tiene perro.

Paco tiene gallo.

Paco tiene caballo.

The teacher repeats the names of the animals separately, pointing to the pictures.

Y ahora repetimos a coro . Students repeat the names of the animals in chorus after the teacher. The teacher says the word and shows it in the picture.

El gato, la gallina, el loro,
El perro, el gallo, el caballo.

The teacher mixes the cards so that there is no rhyme. Again the teacher points to the picture, says the word, and the children repeat.

4. Physical education minute.

The children are tired and are encouraged to move a little.

They stand near the chairs. The teacher begins to count in Spanish from 1 to 10, and the children slowly sit down in a chair.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.

The children sat on chairs. Now they are on command " Levantaos "must stand up on command" Sentaos » sit down (stand up and sit down 4 times, must finish the exercise standing).

New task. Students must follow the teacher's commands.

“Manos arriba” - hands up,

“manos abajo” – hands down,

“manos atras” – hands back,

“manos adelante” – hands forward.

The teacher says a command and shows one of the above gestures, although he may show it incorrectly. Those students who make mistakes and execute the command incorrectly lose.

5. Primary consolidation of the material.

The teacher repeats the names of the animals again for the children. Then, students close their eyes ( Cerramos los ojos ), and the teacher hides one picture.
Students open their eyes (
Abrimos los ojos ) and the teacher says " Adivina, adivina " (guess). Students must guess which picture has disappeared.