Составить со словами лексико семантические группы онлайн. Понятие о лексико-семантической группе. Лексико-семантические группы слов

Лексико-семантические группировки лексики. Понятие ЛСГ. Понятие тематической группы. Понятие семантического поля. Понятие ассоциативного поля. Идеографические и ассоциативные словари. Понятие лексической категории (ЛК).

Типы лексических категорий с точки зрения формально-смысловых оппозиций.

Как уже говорилось, один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений.

Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики.

Само понимание лексико-семантической группы (ЛСГ) неоднозначно (См.* работу Ф.П. Филина «О лексико-семантических группах слов» в Приложении 1. Хрестоматия, текст № 4).

Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях.

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п.

Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов:

БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами»

ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями»

2) «очень» «быстро» «передвигаться»

ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами»

ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом»

2) «очень» «медленно» «передвигаться»

МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться»

Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ).

Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» - «передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций).

Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического).

Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п.

Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно-логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения).

Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш.

В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико-семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально-семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду.

Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно-деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ.

Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения.

Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.).

Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории).

Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК:

Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2.

Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ.

Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ.

Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ.

Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР.

Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА.

Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2).

Семантические поля и другие группировки лексики описываются в специальных идеографических (тематических) словарях, см., например, «Тематический словарь русского языка» под ред. В.В. Морковкина или «Русский семантический словарь» под ред. Н.Ю. Шведовой, в котором слова распределены по смысловым группам.

Отдельные лексические категории описываются в специальных (семонимических) словарях: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.

Рассмотрим основные лексические категории русского языка подробнее.

Еще в прошлом веке русский семасиолог М.М. Покровский (1868-1942) обратил внимание на то, что "слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью", но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы. Основанием для объединения слов в лексико-семантические группы служат словесные ассоциации, отражающие связи предметов в окружающем мире. В отличие от полисемии, которая характеризуется смысловой связью внутри значений одного слова, эти ассоциации возникают на основе смысловых связей между различными словами, в результате сопоставления, отождествления и различения их значений. Выделяют три основных типа смысловых связей между словами - отсутствие общих элементов смысла, близость значений, противопоставление значений. М.М. Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы или «поля слов». Одни из них представляют собой внутриязыковые объединения, другие - объединения внеязыковые. Эти идеи М.М. Покровского получили развитие в современном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, в частности, в теории семантических полей, лексико-семантических и тематических групп. Лексико-семантическая группа - это совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Тематическая группа - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами. Семантическое поле - это совокупность языковых единиц, объединенных общностью значения и представляющих предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Для слов, входящих в семантическое поле, характерно наличие общего семантического признака, на основе которого и формируется данное поле.

Объектом работы является лексическая система языка.

Предметом работы являются лексико-семантические группы слов.

Цель курсового исследования заключается в том, что выделяются лексико-семантические группы слов в названиях точек обслуживания города Тольятти. Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

· рассмотреть лексико-семантическую систему русского языка;

· проанализировать названия баров, кафе, клубов и ресторанов;

· выделить группы названий точек обслуживающих город Тольятти.

Цель и задачи определяют структуру данной курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы и приложения.

В этой работе использовались труды таких авторов: Вендина Т.И., Гируцкая А.А., Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А., Маслов Ю.С., Мечковская Н.Б.

Глава 1. Лексико-семантическая система русского языка

1.1 Общая характеристика лексико-семантической системы русского языка

Слова в рамках лексической системы языка существуют не изолированно, а в тесной связи друг с другом, образуя системы, построенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнезда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантические поля, лексико-семантические группы и т.д.).

Система (в философском и лингвистическом понимании) - это совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которая образует определенную целостность, единство. (4, с.146) Целостность системы достигается внутренней связанностью языковых элементов разных уровней, их зависимостью от места и функции в языке.

Язык, обладая коммуникативной и когнитивной функцией, служит средством выражения знания, проверенного общественно-исторической практикой людей. В знаменательной лексике любого языка представлен целый мир лексических значений, поскольку именно слово является простейшим знаковым средством называния фрагмента действительности (предмета, свойства, действия, состояния и т.д.). При этом «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, и основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению», - писал известный русский семасиолог М.М. Покровский, один из первых осознавший системный характер лексики. (6, с.82)

В современном языкознании прочно утвердился взгляд на лексику как на систему систем. Он нашел свое выражение в признании факта существования в языке различных групп слов, противопоставленных по значению, форме, степени сходства форм и значений, по характеру отношений, складывающихся между словами, образующими ту или иную группу и т.д. Однако системность лексики проявляется не только в наличии определенных семантических групп, семантических полей, классов или оппозиций (типа исконное - заимствованное, активное - пассивное, нейтральное и стилистически маркированное), но и в самом характере употребления лексических единиц, где также наблюдаются определенные закономерности (например, антонимы могут употребляться часто в одних и тех же контекстах, такая же картина наблюдается у синонимов, а разные значения одного и того же слова (ЛСВ) употребляются, как правило, в несовпадающих контекстах).

Признание лексического состава языка системой систем согласуется и с постулатами общей теории систем, основными понятиями которой являются «целостность», «элемент», «структура», «связи». Язык, как известно, представляет собой: длительно эволюционирующую систему, т.к. по мере развития и усложнения общества и его культуры растет, разветвляется и дифференцируется лексическая система языка, более того, эта система эволюционирует вместе с развитием грамматической и фонетической систем языка. При этом, как показали последние исследования лингвистов Института русского языка (группы Н.Ю. Шведовой), лексическая система языка даже более устойчива, чем грамматическая (с глубокой индоевропейской древности живут в русском языке такие слова, как мать, сын, брат, сестра, земля, вода и др., хотя грамматический строй языка претерпел существенные изменения).

Системность лексики резко упрощает поиск нужных слов так как говорящий подыскивает необходимое ему слово не во всем словарном составе языка, а в рамках небольшой его части - синонимического ряда, семантического поля, лексико-семантической группы (ЛСГ), на которую его ориентирует ситуация и сама логика мышления.

Характерной особенностью лексической системы языка является ее открытость, поскольку лексика это самый подвижный уровень языка, он в наибольшей степени отражает изменения в различных сферах жизни (одни слова устаревают и уходят из языка, другие нарождаются или заимствуются), так как лексика современного русского языка представляет собой систему, слова входящие в неё объединены двумя видами отношений -синтагматическими и парадигматическими.

Синтагматические отношения (греч. syntagma "вместе построенное, соединенное") - это линейные отношения, возникающие между членами горизонтальных рядов, соотносящимися, согласно теории Ф. де Соссюра, как определяемый и определяющий. Языковые единицы, следуя одна за другой, образуют языковую цепочку - синтагму, внутри которой они находятся в синтагматических отношениях (ср. группировки слов синтагматического типа часть - целое, предмет - признак, предмет и связанное с ним действие и т.д., отношения между которыми можно назвать отношениями присущности, например, сосна - хвоя - шишка; собака - лохматая - лает -кусается или ручка ребенка, карандаш и ручка, ручка кресла и т.д.). (4, с.148)

Парадигматические отношения (греч. paradeigma "образец") - это отношения по вертикали, возникающие между противопоставленными языковыми единицами - членами вертикальных рядов. Каждая парадигма позволяет выделить общие и дифференциальные семантические признаки входящих в нее языковых единиц. В лексико-семантическую парадигму объединяются, как правило, слова, связанные отношениями равнозначности (ср. синонимы печальный - грустный ), противоположности (ср. антонимы день - ночь ), соположенности (ср. семантический ряд сосна - ель -лиственница - кедр из слов, входящих в группу хвойных деревьев или рука - кисть - локоть - плечо в названиях руки), включения (ср. родовой термин - видовой термин: дерево - сосна ). (4, с.149)

Синтагматические отношения лексических единиц основываются на понятии позиции, а парадигматические отношения я - на понятии оппозиции. (4, с.149)

Позиция - это положение лексической единицы в тексте, в котором проявляется ее отношение к другим, семантически близким ей единицам. (4, с.149) Различают сильные и слабые позиции. Сильные позиции - это позиции различения слов или их лексико-семантических вариантов (ЛСВ), ср. свежий огурец, свежий номер газеты и свежий ветер. Слабые позиции - это позиции не различения позиции нейтрализации значений слов или их ЛСВ (ср. узкие поля: тетради, шляпы, наделы крестьян ).

Оппозиция - это противопоставление лексической единицы другим лексическим единицам, входящим вместе с ней в парадигму (слова коза, кошка, собака, корова входят в парадигму на основе общего признака "домашние животные", но они же образуют оппозицию, т.к. корова относится к крупному рогатому скоту, коза - к мелкому, а кошка - к семейству кошачьих). (4, с.149)

Все многообразие отношений лексических единиц можно свести к четырем основным типам оппозиций и дистрибуций:

1 тип отношений - совпадающий: лексические единицы А и Б полностью совпадают по употреблению и значению, поскольку они являются абсолютными синонимами [лингвистика (А) - языкознание (Б)]. Они обладают эквивалентной (лат. aequalis "равный"), т.е. совпадающей дистрибуцией и нулевой оппозицией.

2 тип отношений - включающий, родовидовой: значение единицы А включает в себя значение единицы Б [ср. языкознание (А) и наука (Б)], однако значение единицы Б (наука) шире, чем А (языкознание), поэтому дистрибуция единицы А включается в дистрибуцию единицы Б. Такой вид дистрибуции называется включающий, а оппозиции - привативной, т.е. частной, т.к. один член оппозиции имеет какой-то семантический признак, а другой его лишен (ср. наука - это не только языкознание, но и другие виды наук), такой вид оппозиции часто называют напряженным.

3 тип отношений - частично-совпадающий, перекрещивающийся (он ярче всего представлен в антонимах): лексические единицы А и Б лишь частично совпадают (например, слова брат и сестра лишь частично совпадают в общей для них семе "кровные родственники", в остальных семах они расходятся, поэтому эти лексические единицы имеет контрастирующую дистрибуцию и эквиполентную (лат aequipollens "имеющий одинаковое значение"), т.е. равнозначную оппозицию (различительные признаки находятся как бы в равновесии), поэтому эту оппозицию часто называют ненапряженной;

4 тип отношений - не совпадающий ни по значению, ни по употреблению, эти слова являются внеположенными (например, стол и воля), такие отношения можно наблюдать и у омонимов (ключ "инструмент для открытия замка" и ключ "родник" или же у слов с многозначным значением, ср. тонкий вкус и тонкий ломтик хлеба), поэтому эти лексические единицы имеют дополнительную (несовпадающую) дистрибуцию и дизъюнктивную (лат disjunctio "разобщение, разделение, различие") оппозицию. (4, с.150)

Академик Д.Н. Шмелев предложил выделять еще один вид отношений между словами лексико-семантической системы языка - эпидигматический (или формального и семантического словообразования). Эпидигматические отношения - это отношения, раскрывающие словообразовательные связи слова, благодаря которым оно способно входить в различные лексико-семантические парадигмы. Эпидигматические отношения являются чаще всего или отношениями равнозначности, отношениями параллельной деривации между производными одной и той же ступени (ср. учить - учитель //ученик //учение //учеба ), или отношениями включения, подчиненности, отношениями последовательной деривации (ср. учить -> учитель -> учительство -> учительствовать ). (4, с.150)

О системных отношениях в лексике свидетельствует и существование групп слов, противопоставленных друг другу в плане выражения и в плане содержания. С точки зрения плана выражения в лексике выделяются омонимы (лук "огородное растение" и лук "оружие" ), омографы (мука - мука ), омофоны (плод - плот ), омоформы (печь - имя существительное и печь - глагол), паронимы (оплатить - уплатить ), словообразовательные гнезда (вода - водяной – подводный ). С точки зрения плана содержания в лексике выделяются синонимы (спешить - торопиться ), антонимы (толстый - тонкий ), синонимические ряды, лексико-семантические и тематические группы, семантические поля и т.д. Члены этих объединений связаны общностью отношений или к предметной области (так называемые предметные или денотативные поля, например, имена растений, животных, цветообозначений и т.д.), или к понятийной (так называемые понятийные или сигнификативные поля, например, имена состояний духа: чувств радости, горя, долга, процессов мышления , восприятия ).Поскольку многие слова многозначны, то они могут входить в разные семантические поля и группы, вследствие чего возникают отношения, скрепляющие эти поля и группы: связанными оказываются не только близкие, но и отдаленные, даже противоположные значения.

1.2 Лексико-семантические группы слов в русском языке

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях - собственно лингвистических и внеязыковых. Еще М.М. Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы или «поля слов». Одни из них представляют собой внутриязыковые объединения («по сферам, представлений»), другие - объединения внеязыковые («по предметным областям»). Эти идеи М.М. Покровского получили развитие в современном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, в частности, в теории семантических полей, лексико-семантических и тематических групп. Проблема семантической организации лексической системы языка является сегодня одной из сложнейших в языкознании, до сих пор не получившей своего окончательного решения, несмотря на огромную литературу. Именно поэтому строгого определения каждой из названных семантических категорий и тем более их исчерпывающего описания пока еще нет (при том, что их лингвистическая реальность сомнений ни у кого не вызывает). Несмотря на различие подходов к описанию этих семантических категорий, в лингвистических работах последних десятилетий отчетливо прослеживается стремление к раскрытию взаимосвязанности и взаимообусловленности их членов. В качестве рабочих используются обычно следующие определения. (4, с.151)

На основе языковых и внеязыковых признаков выделяют различные группы слов. Лексико-семантическая группа – одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. (4, с.152)

Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями (синонимии, антонимии, всякого рода включений, уточнений, дифференциации, обобщений близких и/или сопредельных значений). Классической иллюстрацией ЛСГ и процедуры ее выделения стал пример А.А. Уфимцевой, который приводится ею в монографии «Опыт изучения лексики как системы». В современном русском языке слово «земля» является многозначным словом. Среди его значений выделяются следующие: 1) планета; 2) верхний слой земли; 3) территория, находящаяся в чьем-либо владении; 4) страна, государство и др. Если попытаться схематически представить семантическую структуру этого слова, то получится прямоугольник: само многозначное слово обозначено буквой А, его лексические значения (или ЛСВ) буквами ai,bi,ci,di и т.д. Синонимы к этим ЛСВ обозначены буквами а2,b2,с2,d2,a3,b3,c3…

Тематическая группа - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий.(4, с.153) Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами (ср., например, тематическую группу корова , объединяющую слова бык , теленок, коровник, коровница , пастух, говядина и т.д.). Одним из важных признаков тематической группы является разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таковых вообще, поэтому утрата того или иного слова тематической группы или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы (например, слово хребет в русском языке в тематической группе названий частей человеческого тела постепенно было вытеснено словом спина, однако это никак не отразилось на значениях слов рука, нога, колено и др.). Отсутствие языковых связей между членами тематической группы не означает, однако, отсутствия у них внеязыковых связей. Благодаря именно этим внеязыковым связям слова и объединяются в тематические группы (в русском языке, например, слова ель, сосна, пихта, лиственница объединяются, прежде всего предметно, поскольку в языке нет отдельного слова для обозначения хвойных деревьев, что составляет одну из особенностей русской лексической системы). Таким образом, тематическая группа - это объединение слов, основывающееся не на языковых лексико-семантических связях, а на внеязыковых, т.е. на классификации самих предметов и явлений внешнего мира.

Лексико-семантической группой (ЛСГ) именуется самая обширная по количеству своих членов организация слов, которая объединена общим (базовым) семантическим компонентом. Семантический компонент включает в свой состав одну и туже классему – сему принадлежности слова к опеделеной части речи и одни и те же лексограммемы- семы, обозначающие лексико-грамматические разряды этой части речи. К ЛСГ относятся, например, существительные, обозначающие «предметы комнатной обстановки» (стол , стул, диван, шкаф, посуда, ковер, холодильник, телевизор ), прилагательные со значением «физическая характеристика человека » (высокий, худой, толстый , красивый, старый, неуклюжий ), глаголы «зрительного восприятия» (смотреть, глядеть, созерцать, любоваться, взглядывать, смотреть , высматривать ) и т.д.

Главная особенность ЛСГ заключается в том, что её базовой компонент не представлен одной и той же гиперсемой; обычно он включает несколько различных родовых сем (диван, стул, кресл о - гиперсема «мебель для лежания и сидения»; холодильник, буфет - гиперсема «шкаф для хранения пищи, напитков и др.»). В составе ЛСГ может быть несколько тематических, гиперо-гипонемических и синонимических парадигм. Например: «обстановка квартиры» (базовой компонент): диван, стол, стулья, кресла, шка ф (гиперсема «мебель»); ковер, палас, дорожка, гобелен (гиперсема «покрытие стен и полов»); лампа, люстра, бра (гиперсема «осветительные приборы»)- три тематические парадигмы.

Изучив теорию можно сделать следующие выводы.

Во-первых, лексико-семантическая система характеризуется парадигматическими и синтагматическими отношениями. Лексико-семантическая система представляет собой совокупность элементов взаимосвязанных между собой.

В-вторых, лексико-семантические группы слов характеризуются языковыми и не языковыми отношениями. Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями: синонимии, антонимии, уточнений, дифференциаций и др.

В-третьих, внутри лексико-семантических групп выделяют: тематическую группу, гиперонимы и гипонимы. Слова внутри лексико-семантических групп объединяются семантической полисемией.

Глава 2. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти

2.1 Родовые и видовые отношения слов

В работе нами были проанализированы названия кафе, баров, клубов и ресторанов, а также выделены следующие родовые и видовые отношения слов:

Кафе «Восьмая миля » (Приложение 1, карточка 49)

Миля – путевая мера длины.

Видовое понятие: миля.

Родовое понятие: единичная мера длины.

Бар «Баобаб » (Приложение 1, карточка 2)

Баобаб – тропическое дерево.

Видовое понятие: баобаб.

Родовое понятие: дерево.

Клуб «Башня » (Приложение 1, карточка 1)

Башня – высокое и узкое архитектурное здание.

Видовое понятие: башня.

Родовое понятие: строение.

Кафе «Ночное рандеву » (Приложение 1, карточка 8)

Рандеву – свидание.

Видовое понятие: рандеву.

Родовое понятие: встреча.

Кафе «Гжель» (Приложение 1, карточка 7)

Видовое понятие: Гжель.

Родовое понятие: художественная роспись.

Кафе «Беседа » (Приложение 1, карточка 6)

Беседа- разговор, обмен мнениями.

Видовое понятие: беседа.

Родовое понятие: общение между людьми.

Кафе «Березка » (Приложение 1, карточка 12)

Березка - лиственное дерево с белой корой и сердцевидными листьями.

Видовое понятие: березка.

Родовое понятие: дерево.

Кафе «Волжанка » (Приложение 1, карточка 10)

Волжанка- уроженка или жительница Поволжья.

Видовое понятие: Волжанка.

Родовое понятие: жительница.

Бар «Карл» (Приложение 1, карточка 9)

Карл - мужское имя.

Видовое понятие: Карл.

Родовое понятие: имя.

Бар «Клара» (Приложение 1, карточка 9)

Клара - женское имя.

Видовое понятие: Клара.

Родовое понятие: имя.

Ресторан «Арлекин » (Приложение 1, карточка 15)

Арлекин - традиционный персонаж итальянской комедии масок.

Видовое понятие: арлекин.

Родовое понятие: шут.

Бар «Мираж» (см. приложение 1, карточка 14)

Мираж - оптическое явление, появления в атмосфере мнимых изображений.

Видовое понятие: мираж.

Родовое понятие: явление.

Кафе «Очаг» (см. приложение 1, карточка 17)

Очаг - устройство для поджигания.

Видовое понятие: очаг.

Родовое понятие: приспособление.

Кафе «Пробка» (см. приложение 1, карточка 47)

Пробка - легкий и мягкий пористый наружный слой коры некоторых деревьев.

Видовое понятие: пробка.

Родовое понятие: приспособление для закупорки.

Клуб «Парус» (см. приложение 1, карточка 45)

Парус - укрепляемое на мачте судно и надуваемое ветром полотнище.

Видовое понятие: парус.

Родовое понятие: средство передвижения.

Кафе «Надежда» (см. приложение 1, карточка 21)

Надежда - женское имя.

Видовое понятие: Надежда.

Родовое понятие: имя.

Ресторан «Мельница» (см. приложение 1, карточка 28)

Мельница - предприятие здания с приспособлениями для размола зерна.

Видовое понятие: мельница.

Родовое понятие: строение.

Кафе «Дружба» (см. приложение 1, карточка 27)

Дружба - близкие отношения основанные на взаимном доверии.

Видовое понятие: дружба.

Родовое понятие: отношения между людьми.

Клуб «Пирамида » (см. приложение 1, карточка 26)

Пирамида - многогранник основание которого представляет собой многоугольник, а остальные грани треугольники с общей вершиной.

Видовое понятие: пирамида.

Родовое понятие: строение для захоронения.

Бар «Клеопатра» (см. приложение 1, карточка 25)

Клеопатра - женское имя.

Видовое понятие: Клеопатра.

Родовое понятие: имя.

Ресторан «Красный дракон» (см. приложение 1, карточка 32)

Дракон - сказочное чудовище виде крылатого огнедышащего змея.

Видовое понятие: дракон.

Родовое понятие: змей.

Ресторан «Эффект» (см. приложение 1, карточка 31)

Эффект - впечатление производимое, чем- либо на кого - либо.

Видовое понятие: эффект.

Родовое понятие: впечатления.

Хотэй - наименование божества.

Видовое понятие: Хотэй.

Родовое понятие: божество.

Кафе «Согдиана» (см. приложение 1, карточка 36)

Согдиана - женское имя.

Видовое понятие: Согдиана.

Родовое понятие: имя.

Кафе «Град» (см. приложение 1, карточка 35)

Град - атмосферные осадки в виде округлых частичек льда.

Видовое понятие: град.

Родовое понятие: вид осадков.

Кафе «Бегемот» (см. приложение 1, карточка 33)

Бегемот - крупное парнокопытное млекопитающее живущее пресноводных бассейнах тропической Африки.

Видовое понятие: бегемот.

Родовое понятие: животное.

Кафе «Пикник» (см. приложение 1, карточка 39)

Пикник - загородное увеселительное прогулка компаний.

Видовое понятие: пикник.

Родовое понятие: вид отдыха.

Ресторан «Водолей» (см. приложение 1, карточка 38)

Водолей - человек, который многослоен и бессодержателен в своих речах.

Видовое понятие водолей.

Родовое понятие: знак зодиака.

Ресторан «Тольятти» (см. приложение 1, карточка 37)

Тольятти – фамилия.

Видовое понятие: Тольятти.

Родовое понятие: название города, фамилия.

Кафе «Маруся» (см. приложение 1, карточка 44)

Маруся – женское имя.

Видовое понятие Маруся.

Родовое понятие: имя.

Бар «Северное сияние» (см. приложение 1, карточка 43)

Сияние - яркий свет излучаемый или отражаемый чем- либо.

Видовое понятие: сияние.

Родовое понятие: явление природы.

Кафе «Пеликан » (см. приложение 1, карточка 42)

Пеликан - крупная водоплавающая птица с длинным клювом и мешком под ним.

Видовое понятие: пеликан.

Родовое понятие: птица.

Ресторан «Горец» (см. приложение 1, карточка 41)

Горец - житель гор.

Видовое понятие: горец.

Родовое понятие: житель.

Кафе «Причал» (см. приложение 1, карточка 48)

Причал - место, у берега оборудованное для стоянки и обслуживания судов.

Видовое понятие: причал.

Родовое понятие: строение.

Кафе - бар «Золотое руно » (см. приложение 1, карточка 18)

Руно - овечья шерсть.

Видовое понятие: руно.

Родовое понятие: предмет.

Таким образом, мы видим, что к одному родовому понятию можно отнести разные видовые понятия. Одно и тоже слово может относиться к разным родовым и видовым значениям.

2.2 Тематические группы слов

На основе анализа родовидовых отношений нами были выделены следующие тематические группы:

Женские имена: Надежда, Клара, Маруся, Согдиана, Клеопатра.

Мужские имена: Карл, Тольятти.

Названия животных: бегемот, пеликан.

Имена богов: Хотэй.

Цвета: красный дракон, золотой шар, золотая нива, золотое руно.

Сооружения:: башня, пирамида, мельница, причал, Биг-Бен.

Сказочная тематика: у Лукоморья, жили- были, красный дракон, лесная сказка.

Названия растений: баобаб, березка.

Единицы измерения длины: восьмая миля.

Художественная роспись: гжель.

Взаимоотношения между людьми: дружба, беседа, ночное рандеву.

Наименования жителей: горец, волжанка.

Персонажи: арлекин, красный дракон.

Явления природы: северное сияние, град.

Виды отдыха: пикник.

Мнимые явления: мираж.

Названия средства передвижения: парус.

Любители изысканной пищи: гурманов.

Название знака зодиака: водолей.

Средства создания впечатления: эффект.

Географические названия: Мадагаскар, Тольятти, Огни Жигулей, прилесье.

Место для прохода и проезда: Бродвей.

Названия города: Тольятти.

Закупорка для небольших отверстий: пробка.

Иностранные названия: Гамбринус.

Участок земли вблизи лесопосадки: прилесье.

Частицы речи: ау, ё-моё.

В результате анализа было выделено двадцать шесть тематических групп.

2.3 Лексико-семантические группы слов

На основе анализа родовых и видовых отношений, тематических групп были выделены следующие лексико-семантические группы:

Имена собственные: Карл и Клара, Биг- Бен, Огни Жигулей, Русич, Надежда, Клеопатра, хотэй, Согдиана, Тольятти, Маруся, Бродвей.

Окружающий мир включает: бегемот, град, пеликан, баобаб, березка, прилесье.

Характеристики предметов: красный дракон, золотая нива, золотое руно, золотой шар.

Животный мир: бегемот, пеликан.

Растительный мир: березка, баобаб, прилесье.

Зрительные образы: мираж, эффект.

Художественные образы: гжель, золотая нива, золотое руно, лесная сказка, жили- были, красный дракон.

Мероприятия: пикник, ночное рандеву.

Объекты, связанные с водой: водолей, причал, пеликан, парус.

Явление природы: северное сияние, град.

Архитектурное строение: причал, Биг – Бен, башня, пирамида, мельница.

Исследовав практическую часть, выяснилось, что одно и тоже слово может использоваться в родовых и видовых отношениях, лексико-семантических и тематических группах. Таким образом, проанализировав названия кафе, баров, ресторанов и клубов были сделаны следующие выводы:

Во – первых, слова разобраны по родовым и видовым отношениям.

Во – вторых, по тематическим группам.

В – третьих, по лексико-семантическим группам.

Заключение

Подводя итоги нашего исследования можно отметить, что поставленные задачи выполнены.

В первой главе мы выяснили, что лексико-семантическая система характеризуется парадигматическими и синтагматическими отношениями и представляет собой совокупность элементов взаимосвязанных между собой. Лексико-семантическая группа - это совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями: синонимии, антонимии, уточнений, дифференциаций и др. Внутри лексико-семантических групп выделяют: тематическую группу, гиперонимы и гипонимы. Слова внутри лексико-семантических групп объединяются семантической полисемией. Тематическая группа - это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами.

Вторая глава была посвящена практическому исследованию, где выяснилось, что многие слова могут одновременно употребляться в лексико-семантических и тематических группах, родовых и видовых отношений.

В результате анализа мы выяснили, что рестораны, кафе, бары и клубы используют в качестве названия мужские и женские имена, названия растений, персонажей, явлений, животных, строений.

Список литературы

1. «Введение в языкознание», Ю.С. Маслов – М.: «Высшая школа», 1998г. – с. 87; с. 96-98.

2. «Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков», Н.Б. Мечковская – М.: «Флинта», «Наука», 2001г. – с.268.

3. «Современный русский язык», Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова-М.: «Айрис – пресс», 1998г. – с.11-12.

4. «Введение в языкознание», Т.И. Вендина – М.: «Высшая школа», 2001г. – с. 146-150.

5. «Общее языкознание», А.А. Гируцкий – Минск: «Тетраситемс», 2003г. – с. 131-132.

6. «Семасиологическое исследование в области древних языков», М.М. Покровский – М.: 1986г. – с.82.

7. «Современный русский язык: Лексика», Д.Н. Шмелёв – М.: 1977 г.

8. «Введение в языкознание», Л.Р. Зиндер – М.: «Высшая школа», 1987 г.

9. «Современный русский язык», П.А. Лекант – М.: «Дроба», 2001г. – с. 31-32.

10. «Современный русский язык», Е.И. Дибровой – М.: «Академия», 2001г.

11. «Введение в языкознание», А.А. Реформатский – М.: «Аспект - пресс», 1998 г.

12. «Современный русский язык: Лексика и фразеология современного русского литературного языка», Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт – М.: «Флинта», «Наука», 2002 г.

13. «Толковый словарь русского языка», С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова – М.: «Азбуковник», 2002 г.

14. www. Bankreferatov/ search/ referat. ru

15. www. Yandex/ search/ magazinbook. ru

16. www. Rambler/ search/ ref/ ru

Приложение

Слова в названиях точек обслуживания г. Тольятти.

Арлекин – традиционный персонаж итальянской «комедии масок»; паяц, шут.

Баобаб – тропическое дерево с очень толстым стволом.

Башня – высокое и узкое архитектурное сооружение.

Бегемот – крупное парнокопытное млекопитающее, живущее в пресноводных бассейнах тропической Африки.

Берёзка – лиственное дерево с белой корой и с сердцевидными листьями.

Беседа – разговор, обмен мнениями.

Водолей – человек, который многословен и бессодержателен в своих речах, писаниях.

Волжанка – уроженец или житель Поволжья.

Гжель – изделия народной художественной керамики.

Горец – житель гор.

Град – атмосферные осадки в виде округлых частичек льда.

Гурман – любитель и ценитель изысканной пищи.

Дракон – сказочное чудовище виде крылатого огнедышащего змея.

Дружба – близкие отношения, основанные на взаимном доверии, привязанности, общности интересов.

Мельница – предприятие, здание с приспособлениями для размола зерна.

Миля – путевая мера длины, различная в разных странах.

Мираж – оптическое явление; появление в атмосфере мнимых изображений отдалённых предметов.

Нива – засеянное поле.

Очаг – устройство для разведения и поддержания огня.

Парус – укрепляемое на мачте судно и надуваемое ветром полотнище из парусины, плотной ткани.

Пеликан – крупное водоплавающая птица с длинным клювом и мешком под ним.

Пирамида – многогранник, основание которого представляет собой многоугольник, а остальные грани – треугольники с общей вершиной.

Планета небесное тело, движущееся вокруг солнца и светящиеся его отраженным светом.

Причал – место у берега, оборудованное для стоянки и обслуживания судов, для причаливания лодок.

Пробка – легкий и мягкий пористый наружный слой коры некоторых древесных растений.

Рандеву – встреча, преимущественно условленная, двух или несколько лиц.

Руно – овечья шерсть.

Сияние – яркий свет, излучаемый или отражаемый чем-нибудь.

Сказка – повествовательное, обычно народно – поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.

Шар – часть пространства, ограниченная сферой.

Эффект – впечатление, производимое кем-нибудь или чем-нибудь на кого-нибудь.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http :// www . allbest . ru /

Введение

1.2 Семантическое поле

2.2 Этимологический анализ

2.4 Семантический анализ

Заключение

Список используемой литературы

Приложение

Введение

Лексическое значение любого слова является важным инструментом закрепления в языке результатов научной и познавательной деятельности людей. В нем фиксируются когнитивные процессы, происходит накопление информации о том или ином предмете, явлении как в целях общения между людьми, так и для передачи сведений от поколения к поколению. Поэтому лексико-семантические группы языка являются объектом постоянного внимания исследователей. Однако, несмотря на большое количество исследований, эта тема не теряет своей актуальности.

Целью данной работы является исследование лексико-семантической группы существительных в английском языке.

Дать теоретическое представление о лексике в целом как единой системе;

Рассмотреть понятия семантического поля и лексико-семантической группы;

Провести практический анализ одной из лексико-семантических групп английского языка.

В работе мною используется историко-этимологический подход. Материалом для данного исследования послужили толковые и этимологические он-лайн словари английского языка: «The Online Etymology Dictionary», «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus».

Этимологический анализ любого слова помогает нам проследить историю и эволюцию значения данного слова. Большое внимание этимологии слов уделяет составитель словаря констант русской культуры Ю.С. Степанов. По его мнению, «этимология есть предыстория, дописьменная история концепта. Дописьменная история культуры запечатлена не в археологических памятниках, а в самом значении слов». [Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - С. 6]

1. Лексико-семантическая группа как часть лексической системы языка

Лексика - это целостное единство взаимообусловленных элементов. Слова в любом языке существуют не изолированно друг от друга, а в тесной связи, образуя системы, построенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнезда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантические поля, лексико-семантические группы и т.д.). Многие ученые выдвигали и разрабатывали идею системности лексики. Среди них: И.В.Арнольд, В.В.Виноградов, М.М.Покровский, Д.Н.Шмелёв, Ю.Н.Караулов, З.Д.Попова, Л.А.Новиков, Э.В.Кузнецова, А.И. Смирницкий, В.Г.Гак, А.А.Уфимцева, А.М.Кузнецов и многие другие.

1.1 Системный подход к лексике

Лексика - самый подвижный уровень языка, который в наибольшей степени отражает изменения в различных сферах жизни: одни слова устаревают и уходят из языка, другие появляются или заимствуются. Словарный состав языка исчисляется многими тысячами слов. Однако, говорящий сравнительно быстро находит нужное ему слово. Объяснить это просто: человек обладает системностью лексики, которая упрощает поиск. Говорящий подыскивает необходимое слово не во всем словарном составе языка, а в рамках небольшой его части - синонимического ряда, семантического поля, лексико-семантической группы, на которую ориентирует конкретная ситуация и логика мышления. Большинство исследователей, рассматривающих лексику как часть языка, определяют её как систему, которая имеют свою специфику, объясняемую природой и составом единиц.

Русский семасиолог М.М. Покровский, один из первых осознавший системный характер лексики, писал, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, и основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению». 2 [Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. - М., 1986. - С. 82]

Системность лексики проявляется в самом характере употребления лексических единиц, где наблюдаются определенные закономерности, например, антонимы могут употребляться в одних и тех же контекстах, то же - у синонимов.

Таким образом, в современном языкознании утвердился взгляд на лексику как на систему систем. Он нашел выражение в признании факта существования в языке различных групп слов, противопоставленных по значению, форме, степени сходства форм и значений; по характеру отношений, которые складываются между словами, образующими ту или иную группу и т.д.

Для обозначения совокупности слов и выражений, словообразовательных и грамматических категорий, определяющих семантические группировки и смысловые отношения слов, используется термин лексико-семантическая система .

Изучение лексической семантики в целом и лексической семантики в частности, и, в том числе, английской лексической семантики в настоящее время представляется особо актуальной и важной проблемой по целому ряду причин. Прежде всего, в центре подобного исследования находится слово, «так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности, поэтому сама природа лексического значения выявляется прежде всего через предметное содержание слова, в его соотнесенности с объективно существующим миром вещей, процессов, явлений». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 12]

Лексические проблемы любого языка интересовали специалистов с самого начала зарождения лингвистики как научной дисциплины. Разными исследователями неоднократно делались попытки систематизации и системного описания лексики. Вопрос о том, системна ли лексика, занимает умы лингвистов не одно десятилетие. При этом стоит отметить, что «в общем смысле под системой понимается совокупность элементов, связанных внутренними отношениями, и при этом свойства любой системы, что надо обязательно отметить, не являются простой совокупностью свойств входящих в нее элементов, в системе проявляется так называемый «эффект системы», при котором система как таковая обретает новые свойства, которых лишены по отдельности входящие в нее элементы». [Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - С. 42]

По мнению И. П. Слесаревой, «лексика является системой, то есть такой организацией, единицы которой взаимообусловлены и взаимозависимы в содержательном плане. Однако, в лексике выделяются срезы, различающиеся степенью системности, то есть степенью упорядоченности отношений между образующими данную область словами». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 13]

В настоящее время системные свойства лексики уже давно не вызывают сомнений большинства специалистов. В частности, Ю. Д. Апресян отвечает на вопрос о системности лексики положительно. Исследователь приводит два взаимодополняющих определения системы: 1) «множество объектов образует систему, если для их полного и неизбыточного описания требуется меньшее число элементов»; 2) «множество объектов образует систему, если они могут преобразовываться друг в друга по регулярным, достаточно общим правилам». [Апресян Ю. Д. Лексическая семантика // Апресян Ю. Д. Избранные труды. - М., 1995. Т. 1. - С. 55, С. 118] Значит, система - это возможность экономного описания объектов и возможность их взаимопревращений. По мнению Ю. Д. Апресяна, лексика представляет собой систему, так как мы располагаем семантическим языком с меньшим числом элементов, чем число единиц в данном естественном языке.

Из представления о языке как системе естественным образом вытекает и представление о системности его ярусов, в том числе и лексики. Значительный вклад в описание лексики как системы принадлежит Л. В. Щербе. Словарный состав каждого языка образует, по мнению Л.В. Щербы, «единую сложную ткань, единую систему, элементы которой связаны определенными смысловыми отношениями, систему слов, из которых по правилам грамматики и самой лексики и строится наша речь с ее синтагмами». [Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: ЛКИ, 2008. - С. 270]

Лексика - самая сложная часть языка, а количество ее элементов столь велико и разнообразно, что системность часто ставится под сомнение. Тем не менее, системность лексики существует, слова в языке существуют не изолированно, а в определенных отношениях друг с другом. Каждое слово в любом языке связано сложными и разнообразными отношениями с другими словами, причем связь эта может основываться на сходстве или различии выражения и содержания.

Особый интерес для данной работы представляют те системные отношения слов, которые получили название парадигматических. «Парадигматические отношения объединяют слова по семантическому сходству тех или иных признаков, как формальных, так и содержательных. На основе сходства этих признаков слова объединяются в различные классы. Следовательно, лексику можно представить, как систему взаимосвязанных и пересекающихся различных классов слов.

Одно и то же слово может быть включено в разные оппозиции, причем единство всех оппозиций и составляет парадигматическую структуру лексической системы языка. Обычно выделяются три вида оппозиций: оппозиции тождества, привативные и эквиполентные оппозиции». [Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - М.: URSS, 2009 - С. 99] «К формальным оппозициям тождества и относятся синонимы, антонимы, паронимы и омонимы, имеющие соответственно полное тождество формы и отсутствие общих компонентов семантики». [Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 76]

1.2 Семантическое поле

Поле - многозначное понятие, связанное с некоторой протяженностью. В исходном значении слова «поле», как у участка земной поверхности, существует протяжённость в пространстве. Со временем данное слово прошло метафорическое переосмысление и началось широкое использование слова «поле» в качестве термина в самых разных науках. Понятие поля при этом приобрело и объем: в физике и подобных науках полем называют объемные явления типа магнитного поля и т.д. В целом, полем называется некоторый массив данных или явлений, имеющих между собой разнообразные взаимосвязи и подчиняющиеся общим закономерностям. Исторически термин «поле» использовался в физике в противопоставлении веществу, но в настоящее время такое понимание уже устарело, понятие поля далеко вышло за рамки такого противопоставления. Поля могут быть и умозрительными, абстрактными, например, в математике, где полями называются некоторые системы абстрактных численных выражений и формул.

Сходное абстрактное понятие поля можно обнаружить и в семантике, где при помощи термина «поле» описываются многоуровневые взаимосвязи языковых единиц. Такие поля представляют собой условные модели комплексов различных языковых единиц, они существуют только в воображении, однако эффективно описывают схемы взаимосвязи и взаимодействия этих единиц. Именно в таком условном значении понимается семантическое поле как комплекс единиц языка разного уровня, объединённых общим семантическим значением.

Другими словами, семантическим полем называют совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком, т.е. имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова. Позднее в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

«Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему». [Архипова Ю. Ю. Состав, семантика и функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия: Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2000. - С. 19]

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп, а также о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько подобных групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать - похваляться), антонимическими (говорить - молчать) и т.п.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями. Следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов этого же поля.

«Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Наиболее простая разновидность семантического поля - поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами». [Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - М.: Дрофа, 2004. - С. 76]

1.3 Лексико-семантическая группа

«Результатом описания, направленного на выявление системных свойств объекта, является классификация. При классификации лексических единиц встает задача установления номенклатуры объединений слов (необходимый этап описания всего словаря в идеографическом плане) и выявления их типологии. Но очень часто выделение «типов» полей происходит на разных, лишенных внутреннего единства основаниях, и само понятие ЛСГ лишено необходимой точности и однозначности, которые позволили бы использовать его без оговорок». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 65]

А. А. Уфимцева в своей работе о лексике приводит историю изучения и разработки понятия «семантическое поле». Она выделяет «две основные группы исследователей, которые так или иначе касались этой проблематики:

1) Исследование понятийного поля; эту проблематику разрабатывали Й. Трир и Л. Вайсбергер. Они разграничивали не столько лексические, сколько "понятийные" или "концептуальные" поля.

2) Исследование словарного состава по разным лексико-семантическим рядам, в целях выявления особенностей того или другого языка. Это направление разрабатывалось такими учеными, как Г. Ипсен, В. Порциг и другие». [Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы: На материале английского языка. - М.: URSS, 2010. - С. 71]

При этом исследовательница отмечает, что в исследованиях второго направления под термином «семантическое поле», «лингвистическое поле» скрываются различные понятия, начиная с этимологических групп слов, кончая отдельными значениями полисемантического слова.

На эту же проблему обращает внимание в своей работе и И. П. Слесарева, приводя ряд определений лексико-семантической группы: «Лексико-семантическая группа обычно называют группу слов, достаточно тесно связанных между собой по смыслу». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010 - С. 139]

Тем не менее, важность выделения лексико-семантической группы не вызывает сомнений. Лексико-семантическая группа остается одной из основных единиц описания при обучении любому языку, в том числе и английскому. С этой точки зрения лексико-семантическая группа понимается как языковая и психологическая реальность, то есть объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений, отношений смысловой близости по синонимическому типу.

Но синонимию в данном случае следует понимать в широком смысле: под этими отношениями имеются в виду отношения синонимии (в узком смысле), гипонимии, гиперонимии, а также отношения, которые не представляется возможным подвести ни под один из названных типов отношений. В лексико-семантическую группу входят также антонимы. То есть одним из основных принципов классификации лексики и выделения лексико-семантической группы можно считать философский закон единства и борьбы противоположностей, на который обращает внимание в своей работе Р. В. Алимпиева. Она отмечает, что именно этот закон оказывает непосредственное влияние на тенденцию к семантической дифференциации языковых элементов (лексических единиц) и на тенденцию к их семантическому уподоблению, и дает следующее определение: «Лексико-семантическая группа - совокупность слов, имеющих близкие (в том числе противопоставленные - антонимы) и идентичные значения с различными оттенками, дифференциальными признаками (синонимы)». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 167]

Следует также отметить, что отношения этих групп и подгрупп между собой - это отношения пересечения, то есть слова одной лексико-семантической группы могут оказаться распределенными по разным тематическим группам. Таким образом, лексико-семантическая группа является наиболее ярким выражением системности лексики: она объединяет все существенные аспекты системных связей между словами с учетом синонимии, антонимии, многозначности не как изолированных явлений, а в их реальной взаимосвязи.

Кроме того, в структуре самой лексико-семантической группы существует ряд уровней. Прежде всего, в структуре выделяются ядро и периферия. В ядро, составляющее центр лексико-семантической группы, входят слова, нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по своему значению. Периферию лексико-семантической группы составляют лексические единицы с наибольшим числом дифференциальных сем: это могут быть специальные слова (термины), слова с коннотативным элементом значения.

«В ядре лексико-семантической группы можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Базовое слово лексико-семантической группы заключает в своей семантике интегральную, общую для всех единиц данной лексико-семантической группы сему. Такое слово в научной литературе называется базовым идентификатором лексико-семантической группы. Базовое слово-идентификатор группы должно быть простым по морфемному составу, обладать самой широкой сочетаемостью среди единиц данной лексико-семантической группы, иметь психологическую важность для носителей языка и не должно быть недавним заимствованием». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 34]

Итак, существует целый ряд особенностей лексики, которые необходимо учитывать при ее исследовании. И. С. Слесарева приводит наиболее важные из них:

«Понимание специфики лексики как одного из уровней языка в ее отношении к методам и целям описания можно свести к следующим положениям:

Лексика признается системой;

Выражением системности лексики являются смысловые группировки слов, различающиеся степенью и характером системных связей между словами;

Значение слова понимается как диалектическое единство его слагаемых;

Смысловые отношения в языке регулируются не жесткими, а вероятностными закономерностями…». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 95]

Остановлюсь кратко на семантической структуре слова, которая дает нам возможность рассмотреть семантические связи, а именно синтагматические и парадигматические. Язык имеет своим основным назначением общение. Поэтому слова должны иметь понятный собеседникам смысл. При этом «основной единицей семантики единодушно признается языковое значение. В качестве структурных компонентов семемы (то есть значения) выступают семы, то есть «компоненты значения». [Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Либроком, 2009 - С. 91]

При помощи компонентного анализа можно выявить составляющие компоненты языковой единицы и представить значения в виде наборов элементарных смыслов или смысловых признаков. Эти элементарные, а точнее, минимальные (на определенном уровне анализа) смысловые компоненты, выделяемые в содержательной стороне лексемы или отдельного ее лексико-семантического варианта, получили названия сем. В интересующем нас аспекте при помощи компонентного анализа отдельных сем можно выделить семы синтагматические (они обусловливают семантическую сочетаемость словоформы) и парадигматические (они обусловливают взаимосвязь семем в составе лексических и грамматических парадигм).

2. Лексико-семантическая группа «Овощи»

В данной главе осуществляется описание лексико-семантической группы "овощи" в английском языке. Поскольку любое семантическое поле интуитивно понятно только носителю данного языка, то я буду использовать для его определения идеографический словарь - тезаурус.

2.1 Состав лексико-семантической группы «Овощи»

Овощи - чрезвычайно емкое понятие, имеющее весьма размытые нечеткие границы. Наиболее приемлемое определение овощам было дано профессором В.И. Эдельштейном, называвшим овощами «травянистые растения, возделываемые ради их сочных частей, употребляемых в пищу человеком». [Эдельштейн В.И. Новое в огородничестве, М.: Л., 1931. - С. 21]

Существует множество классификаций овощей по различным признакам, но наиболее интересным является классификация по признаку использования той или иной части овоща. По данному признаку использования овощные растения подразделяют на следующие группы:

а) Плодовые (помидор, огурец, баклажан, перец, кабачок, патиссон, цуккини, тыква, арбуз, дыня, артишок, физалис, горох, бобы, фасоль, соя, кукуруза сахарная и др.).

б) Корнеплодные и клубнеплодные (морковь, брюква, свекла столовая, редька, редис, репа, сельдерей клубневой, петрушка корневая, батат, топинамбур, пастернак, и др.).

в) Луковые (лук репчатый, лук-шалот, лук-порей, лук душистый, лук многоярусный, лук-резанец, дикорастущие луки, чеснок и др.).

г) Листовые, в том числе капустные (капуста белокочанная, краснокочанная, китайская, савойская, брюссельская, пекинская, кольраби, цветная, брокколи).

д) Зеленные (все виды салата, цикорный салат, шпинат, щавель, ревень, портулак, спаржа, амарант, водяной кресс, кресс-салат, лебеда садовая, горчица листовая, свекла листовая (мангольд), огуречная трава, одуванчик, спаржа, укроп).

е) Пряно-вкусовые (анис, купырь, базилик, любисток, иссоп, змееголовник, кресс-салат, майоран, эстрагон, хрен, катран, кориандр, мелисса, мята, шалфей, чабер, тмин, тимьян, розмарин, рута, нигелла, фенхель и др.).

Слова для дальнейшего анализа отбирались мною методом сплошной выборки, используя ботанический словарь О.П. Рябко «Англо-латинско-русский ботанический словарь», так как, сама по себе лексико-семантическая группа "овощи" велика и обширна. Базовым идентификатором для лексико-семантической группы "овощи" будет служить слово «vegetable». Он-лайновый тезаурус «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus» трактует его так:

Definition № 1 - a plant or part of a plant, such as spinach, carrots, or beans, that is used for food.

Definition № 2 - any living thing classified as a plant.

Definition № 3 - (informal) one who has suffered an injury or illness so serious that he or she is largely immobile and incapable of conscious mental activity. Данное значение считается неформальным и не относится непосредственно к овощам. Поэтому оно нас не интересует.

Полный список слов, которые и являются составом лексико-семантической группы «овощи», можно найти в приложении № 1.

С точки зрения стилистики анализ рассматриваемой выборки не представляет сложности. Все слова лексико-семантической группы «овощи», известные по данным словаря, относятся к нейтральной лексике, разговорных выражений не отмечается, кроме 5 слов, о которых будет говориться ниже.

Парадигматический анализ, тоже не представляет сложности, так как, все слова из данной выборки являются терминами. Большая часть слов является полными эквивалентами по отношению к русским словам. Все слова из данной работы являются гипонимами по отношению к слову «vegetable».

2.2 Этимологический анализ

Словарь «The Online Etymology Dictionary» (www.etymonline.com) сообщает следующие сведения:

Vegetable - mid-15c., originally any plant, from vegetable (adj.); specific sense of "plant cultivated for food, edible herb or root" is first recorded 1767. The O.E. word was wyrte. Meaning "person who leads a monotonous life" is recorded from 1921. The commonest source of words for vegetables in IE languages are derivatives of words for "green" or "growing".

Слово в этимологическом отношении интересно тем, что оно было заимствовано не из другого языка, а из другой части речи -- прилагательного, которое, в свою очередь, пришло из старофранцузского языка, а туда оно пришло из латыни.

Artichoke - 1530s, from articiocco, Northern Italian variant of It. arcicioffo, from O.Sp. alcarchofa, from Arabic al-hursufa "artichoke." The Northern Italian variation probably is from influence of ciocco "stump." Folk etymology has twisted the word in English; the ending is probably influenced by choke, and early forms of the word in English include archecokk, hortichock, artychough, hartichoake.

Слово арабского происхождения, перешло в английский из итальянского языка в 1530 году.

Amaranth - 1610s, from Fr. amarante, from L. amarantus, from Gk. amarantos, name of an unfading flower, lit. "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish," from PIE *mer- "to rub away, harm" (see nightmare).

Слово греческого происхождения, обозначавшее неувядающий цветок, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 1610 году, попав во французский язык из латыни.

Asparagus - late O.E. sparage, from L. asparagus (in M.L. often sparagus), from Gk. asparagos, of uncertain origin; probably from PIE base *sp(h)er(e)g- "to spring up" (though perhaps from a non-Greek source). In Middle English, asperages sometimes was regarded as a plural, with false singular aspergy. By 16c. the word had been Anglicized as far as sperach, sperage.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством латинского языка, попав в латынь из греческого языка. В 16 веке слово было англифицировано.

Anise - Levantine plant cultivated for its seeds, which were important sources of chemical oils and flavoring, c.1300, from O.Fr. anis (13c.), from L. anisum, from Gk. anison. By the Ancients, somewhat confused with dill.

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка, в 1300 году, попав в страрофранцузский язык из латыни.

Basilica - 1540s, from L. basilica "building of a court of justice," and, by extension, church built on the plan of one, from Gk. (stoa) basilike "royal (portal).

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством латинского языка, в 1540 году.

Balm - early 13c., basme, aromatic substance made from resins and oils, from O.Fr. basme (Mod.Fr. baume), from L. balsamum, from Gk. balsamon "balsam," from Heb.basam "spice".

Слово древнееврейского происхождения, перешло в английский посредством древнефранцузского языка в начале 13 века, попав в древнефранцузский из латинского языка.

Batata - 1560s, from Sp. patata, from Carib (Haiti) batata "sweet potato." Sweet potatoes were first to be introduced to Europe; in cultivation in Spain by mid-16c.; in Virginia by 1648.

Слово испанского происхождения, перешло в английский в 1560 году.

Beet - O.E. bete "beet, beetroot," from L. beta, said to be of Celtic origin. Common in O.E., then lost till c.1400.

Слово латинского происхождения, перешло в древнеанглийский язык. Вышло из обихода до 1400 года.

Bean - O.E. bean "bean, pea, legume," from P.Gmc. *bauno (cf. O.N. baun, M.Du. bone, Du. boon, O.H.G. bona, Ger. Bohne), perhaps from a PIE reduplicated base *bha-bha-and related to L. faba "bean." As a metaphor for "something of small value" it is attested from c.1300.

Слово baen пришло из протогерманского языка в древнеанглийский язык.

Brussels sprouts - capital of old Brabant, now of Belgium, of Gmc. origin, from brocca "marsh" + sali "room, building," from L. cella (see cell). It arose 6c. as a fortress on an island in a river. As a type of carpet, from 1799; as a type of lace, from 1748. Brussels sprouts (Brassica oleracea gemmifera) attested from 1748 (first written description is from 1580s).

Название овоща было засвидетельствовано в 1748 году, первые же упоминания о нем были в 1580 году.

Broccoli - 1690s, from It. broccoli, pl. of broccolo "a sprout, cabbage sprout," dim. of brocco "shoot, protruding tooth, small nail" (see brocade).

Слово итальянского происхождения, перешло в английский в 1690 году.

Bok choy type of Chinese cabbage, from Cantonese, lit. "white vegetable."

Слово пришедшее в английский язык из кантонского диалекта китайского языка.

Corn - "grain," O.E. corn, from P.Gmc. *kurnam "small seed" (cf. O.Fris., O.S. korn "grain," M.Du. coren, Ger. Korn, O.N. korn, Goth. kaurn), from PIE base *gre-no- "grain" (cf. O.C.S. zruno "grain," L. granum "seed," Lith. Ћirnis "pea"). The sense of the O.E. word was "grain with the seed still in" (e.g. barleycorn) rather than a particular plant. Locally understood to denote the leading crop of a district. Restricted to corn on the cob in America (c.1600, originally Indian corn, but the adjective was dropped), usually wheat in England, oats in Scotland and Ireland, while korn means "rye" in parts of Germany.

Слово corn пришло из протогерманского языка в древнеанглийский язык и имело значение «зерна в которых еще находятся семена». Значение «кукуруза» появилось и закрепилось в Америке.

Cucumber - late 14c., from O.Fr. cocombre (13c., Mod.Fr. concombre), from L. cucumerem (nom. cucumis), perhaps from a pre-Italic Mediterranean language. The Latin word also is the source of It. cocomero, Sp. cohombro, Port. cogombro. Replaced O.E. eorюжppla (pl.), lit. "earth-apples." Cowcumber was common form 17c.-18c., and that pronunciation lingered into 19c. Planted as a garden vegetable by 1609 by Jamestown colonists.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в конце 14 века. Оно заменило древнеанглийское слово, означающее «земляные яблоки».

Carrot - 1530s, from M.Fr. carrotte, from L. carota, from Gk. karoton "carrot," from PIE *kre-, from base *ker- "horn, head," so called for its horn-like shape. Originally white-rooted and a medicinal plant to the ancients, who used it as an aphrodisiac and to prevent poisoning. Not entirely distinguished from parsnips in ancient times. Reintroduced in Europe by Arabs c.1100. The orange carrot, perhaps as early as 6c., probably began as a mutation of the Asian purple carrot and was cultivated into the modern edible plant 16c.-17c. in the Netherlands. Planted as a garden vegetable by 1609 by Jamestown colonists.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в 1530 году, попав во французский язык из латыни.

Cabbage - mid-15c., caboge, from M.Fr. caboche "head" (in the Channel Islands, "cabbage"), from O.Fr. caboce "head," from L. caput "head" (see head).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в средине 15 века.

Cauliflower - 1590s, originally cole florye, from It. cavoli fiori "flowered cabbage," pl. of cavolo "cabbage" + fiore "flower" (from L. flora). First element is from L. caulis "cabbage" (originally "stem, stalk") which was borrowed into Germanic and is the source of cole in cole-slaw and of Scottish kale.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством итальянского языка, в 1590 году. В итальянском оно было создано благодаря словосложению cavolo + fiore.

Celery - 1660s, from Fr. cйleri (17c., originally sceleri d"Italie), from It. (Lombard dialect) seleri (singular selero), from L.L. selinon, from Gk. selinon "parsley."

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в 1660 году, попав фо французский язык из Итальянского языка.

Chive - c.1400, from O.Fr. chive (O.Fr., Mod.Fr. cive, 13c.), from L. cepa "onion" (see onion).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык из старофранцузского языка в 1400 году.

Cole - "cabbage," late O.E. cawel, perhaps via O.N. kal, from L. caulis "stem, stalk, cabbage" (cf. It. cavolo, Sp. col, O.Fr. chol, Fr. chou; also borrowed in Germanic, cf. Swed.kal, Dan. kaal, Ger. kohl, Du. kool).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством древнеанглийского языка.

Collard - 1755, Amer.Eng., corruption of colewort (M.E.) "cabbage," later especially "kale, greens;" first element related to the cole in coleslaw; for second element, see wort.

Слово пришло в американский английский из среднеанглийского языка в 1755 году.

Cress - O.E. cresse, originally cжrse, from P.Gmc. *krasjon- (cf. M.L.G. kerse, karse; M.Du. kersse; O.H.G. kresso, Ger. Kresse), from PIE base *gras- "to devour" (seegastric). It underwent a metathesis similar to that of grass. Fr. cresson, It. crescione are Germanic loan-words.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством древнеанглийского языка, попав в древнеанглийский из протогерманского языка.

Chard - 1650s, from Fr. carde "chard," from L. carduus "thistle, artichoke.".

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка, в 1650 году.

Dandelion - early 15c., earlier dent-de-lioun (late 14c.), from M.Fr. dent de lion, lit. "lion"s tooth" (from its toothed leaves), translation of M.L. dens leonis.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством среднефранцузского языка, в начале 15 века.

Dill - O.E. dile "dill, anise," a W.Gmc. word of unknown origin (cf. O.S. dilli, M.Du., Du. dille, Swed. dill, Ger. Dill).

Слово неизвестного происхождения, попало в древнеанглийский язык, через западно- германский язык.

Eggplant - 1767, from egg (n.) + plant (n.). Originally of the white variety. Cf. aubergine.

Образовано словосложением из egg + plant, зафиксировано с 1767 года.

Garlic - O.E. garleac (Mercian), garlec (W. Saxon) "garlic," from gar "spear" (in reference to the clove), see gar + leac "leek" (see leek).

Древнеанглийское слово, произошедшее путем словосложения.

Hyssop - O.E. ysope, from Irish Latin hysopus, from Gk. hyssopos, a plant of Palestine, used in Jewish purification rites, from Heb. "ezobh (cf. Syriac zupha, Arabic zufa).

Слово древнееврейского происхождения, перешло в древнеанглийский посредством иранско-латинского языка, попав в иранско-латинский из греческого языка.

Horseradish - 1590s, Cochlearia armoricia; the common name preserves the once-common figurative sense of horse as "strong, large, coarse" (e.g. in obsolete horse mushroom, horse parsley, O.E. horsminte "horse mint," etc.); also see radish.

Слово образовавшееся в 1590 году, посредством словосложения двух слов -- horse + radish.

Kohlrabi - also kohl-rabi, kohl rabi, kind of cabbage, 1807, from Ger. Kohlrabi (16c.), from It. cavoli rape, plural of cavolo rapo "cole-rape;" see cole + rape (n.). Form influenced in German by Ger. kohl "cabbage."

Слово итальянского происхождения, перешло в английский язык посредством немецкого языка в 1807 году.

Kidney bean - early 14c., of unknown origin, originally kidenere, perhaps a compound of O.E. cwiр "womb" (see bowel) + ey "egg" (see egg (n.)) in reference to the shape of the organ. Figurative sense of "temperament" is from 1550s. Kidney bean is from 1540s, so called for its shape.

Данный овощ получил свое название в 1540 году, в связи со своей формой.

Leek - O.E. lжc (Mercian), leac (W.Saxon) "leek, onion, garlic," from P.Gmc.

lauka - (cf. O.N. laukr "leek, garlic," Dan. lшg, Swed. lцk "onion," O.S. lok "leek," M.Du. looc, Du.look "leek, garlic," O.H.G. louh, Ger. Lauch "leek").

Слово протогерманского происхождения, перешло в дренеанглийский язык.

Mustard - late 12c., from O.Fr. moustarde, from moust "must," from L. mustum

"new wine" (see must (n.1)); so called because it was originally prepared by adding must to the ground seeds of the plant to make a paste. As a color name, it is attested from 1848.

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в конце 12 века, попав во французский язык из латыни.

Melon - late 14c., from O.Fr. melon, from M.L. melonem (nom. melo), from L. melopeponem, a kind of pumpkin, from Gk. melopepon "gourd-apple" (name for several kinds of gourds bearing sweet fruit), from melon "apple" (from PIE source attested in Hittite mahla- "grapevine, branch") + pepon, a kind of gourd, noun use of pepon "ripe." In Greek, melon "apple" was used in a generic way for all foreign fruits (cf. apple). The Greek plural of "melon" was used from ancient times for "a girl"s breasts."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка, попав во французский язык из латыни. Интересен тот факт, что на греческом языке слово обозначало все фрукты иностранного происхождения.

Onion - early 12c., from Anglo-Fr. union, from O.Fr. oignon (formerly also oingnon), from L. unionem (nom. Unio).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством анго-нормандского языка в начале 12 века.

Parsley - 14c. merger of O.E. petersilie, O.Fr. peresil (13c.), both from M.L. petrosilium, from L. petroselinum, from Gk. petroselinon "rock-parsley", from petros "rock, stone" +selinon "celery."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 14 веке, попав во французский язык из латыни.

Parsnip - 16c., parsnepe, corruption (by influence of M.E. nepe "turnip") of M.E. passenep (late 14c.), from O.Fr. pasnaie, from L. pastinaca "parsnip, carrot," from pastinum "two-pronged fork" (related to pastinare "to dig up the ground") so called from the shape of the root. The parsnip was considered a kind of turnip.

Слово французского происхождения, перешло в английский в 16 веке, образовалось под влиянием слова среднеанглийского языка «turnip».

Radish - late O.E. rжdic, from L. radicem (nom. radix) "root," from PIE base *wrad- "twig, root" (cf. Gk. rhiza, Lesbian brisda "root;" Gk. hradamnos "branch;" oth. waurts, O.E. wyrt; Welsh gwridd, O.Ir. fren "root").

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в древнеанглийский язык посредством латинского языка.

Rhubarb - late 14c., from O.Fr. rubarbe, from M.L. rheubarbarum, from Gk. rha barbaron "foreign rhubarb," from rha "rhubarb" (associated with Rha, ancient Scythian name of the River Volga) + barbaron, neut. of barbaros "foreign."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка, в конце 14 века, попав в старофранцузский язык из латыни средних веков.

Rutabaga - 1799, from Swed. dial. (W. Gцtland) rotabagge, from rot "root" + bagge "bag." Slang meaning "dollar" is from 1940s.

Слово шведского происхождения, перешло в английский в 1799 году.

Savoy - region in southeastern France, Fr. Savoie, from Roman Sapaudia, of unknown origin.

Овощ был назван в честь региона, в котором, он прорастал.

Shallot - 1664, from Fr. йchalote, from M.Fr. eschalotte, from O.Fr. eschaloigne, from L. *escalonia (see scallion).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 1664 году.

Tomato - 1753, earlier tomate (c.1600), from Sp. tomate (mid-16c.) from Nahuatl tomatl "a tomato," lit. "the swelling fruit," from tomana "to swell." Spelling probably influenced by potato (1565).

Слово перешло в английский язык посредством испанского языка в 1753. Написание слова изменилось под влиянием слова potato.

Turnip - 1530s, turnepe, probably from turn (from its shape, as though turned on a lathe) + M.E. nepe "turnip," from O.E. nжp, from L. napus "turnip." The modern form of the word emerged late 18c.

Слово образовалось посредствам другого слова, turn, а окончание происходит из латинского слова napus. Проведя анализ полученных данных, можно утверждать, что для большинства слов языком-родоначальником является латынь, на втором месте протогерманский и греческий языки. При этом большинство слов перешло в английский язык из французского, а во французский язык эти слова попали различными путями.

2.3 Словообразовательный анализ

У слов лексико-семантической группы «овощи» можно наблюдать ряд видов словообразования.

Прежде всего, это словосложение: eggplant, rutabaga, kohlrabi, collard, cauliflower, amaranth, horseradish.

Интересно отметить, что большинство слов прошли этап словосложения еще будучи в языке оригинала и перешли в английский язык, уже в образованном виде. К этим словам относятся:

Rutabaga, слово шведского происхождения, rotabagge, from rot "root" + bagge "bag";

Kohlrabi, слово итальянского происхождения, colerape from cole + rape;

Collard, слово среднеанглийского происхождения, colewort from cole + wort;

Cauliflower, слово латинского происхождения, но словообразование произошло в итальянском языке, cavoli fiori "flowered cabbage," pl. of cavolo "cabbage" + fiore "flower";

Amaranth, слово греческого происхождения, amarantos "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish,"

Слова же eggplant и horseradish были образованы уже в самом английском языке.

Eggplant - from egg "яйцо" + plant "растение".

Такое словосложение произошло из-за яйцевидной формы самого овоща.

Horseradish - the common name preserves the once-common figurative sense of horse as "strong, large, coarse" + radish.

Тут же словообразование произошло из-за вкуса овоща.

Слово cucumber прошло процесс аффиксации, к оригиналу из старофранцузского языка добавилось окончание -er, которое служит для образования существительных.

Все остальные слова пришли в английский язык уже в таком виде, в котором мы их наблюдаем.

2.4 Семантический анализ

Для проведения семантического анализа лексико-семантической группы «овощи», я использовал он-лайн тезаурус «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus».

Definition 1 - a plant or part of a plant, such as spinach, carrots, or beans, that is used for food.

Definition 2 - any living thing classified as a plant.

Definition 3 - (informal) one who has suffered an injury or illness so serious that he or she is largely immobile and incapable of conscious mental activity.

Definition 1 a tall thistle like plant whose flower head, composed of thick, leaf like scales, is cooked and eaten.

Definition 1 a plant cultivated for its fruit, or the dark purple, ovoid fruit itself, which is eaten as a vegetable.

Definition 1 the edible seed or seed pod of several types of leguminous plants.

Definition 2 any of various types of leguminous or bean-bearing plants.

Definition 3 any other beanlike seed or object.

Definition 4 (informal) one"s head.

Definition 1 a fruit of any of various vines, which has a hard, often smooth rind and thick, juicy flesh ranging from pale green or yellow to orange or deep reddish pink.

Definition 1 (chiefly British) a cucumber-shaped vegetable with a smooth, dark green rind; a zucchini.

Definition 1 a tall cereal plant that produces cylinder-shaped ears with rows of edible yellow or white seeds.

Definition 2 the seed of this plant.

Definition 3 the ear on which the seeds of this plant grow.

Definition 4 (informal) a joke, music, or the like considered trite or overly sentimental.

Definition 5 (chiefly British) any cereal plant such as wheat, barley, or oats, or the harvested seed of cereal plants.

Definition 1 an edible fruit of a creeping vine, usu. long and cylindrical with a hard green skin and greenish white flesh.

Definition 1 a usu. red, pulpy, juicy, slightly acidic edible fruit, typically eaten as a vegetable.

Definition 1 a common garden bean cultivated for its red, edible seed, or the kidney-shaped seed itself.

Definition 1 a plant related to cabbage and turnips, with an edible, yellowish, bulbous root.

Definition 1 a plant cultivated for its edible orange root.

Definition 2 the root alone, which has a crunchy texture, orange color, and tapered shape.

Definition 1 a carrot like plant that bears yellow flowers and has a large, whitish, edible root.

Definition 1 any of several garden herbs, usu. having finely divided crinkled leaves, used to season or decorate food.

Definition 1 an edible plant with a large, usu. whitish root, and hairy leaves that are sometimes used as greens.

Definition 1 one of a group of herbs of the cabbage family that have a pungently flavored, crisp, edible root.

Definition 1 a plant cultivated for its crunchy, edible stalk and for its leaves and seeds, used as seasoning.

Definition 1 a cultivated plant whose leaves and fleshy, usu. dark red root are edible.

Definition 1 a plant related to the onion that has broad green leaves and a fleshy, white, cylindrical bulb.

Definition 1 a round, sharp-tasting bulb used extensively in cooking and as a flavoring.

Definition 2 the plant that produces such bulbs, a member of the lily family.

Definition 1 a small plant whose long, grass-like, onion-flavored leaves are often used as a seasoning.

Definition 1 an onion-like plant of the lily family that forms flavorful bulbs eaten as a vegetable or used in cooking.

Definition 1 a perennial plant related to the onion and grown for its strong-smelling, distinctive-tasting bulb.

Definition 1 a vegetable with large green or purple leaves that overlap tightly to form a round head.

Definition 2 (slang) money.

Definition 1 sprouts the small green edible heads that grow on the stem of a plant that is a type of cabbage.

Definition 1 a cultivated subspecies of the cabbage, or the green flower buds and flowering stalk of this plant used for food.

Definition 1 a cabbage-like Asian plant, related to mustard, with crisp green leaves on white stalks.

Definition 1 any of various plants related to cabbage, esp. rape.

Definition 1 a plant of the cabbage family that has a bulbous, edible stem.

Definition 1 a type of kale grown for its edible leaves.

Definition 1 an edible lettuce-like plant with a long cylindrical head of light-colored crisp leaves.

Definition 1 a cultivated vegetable related to cabbage that bears a large, dense head of edible, crunchy, usu. white flowers.

Definition 1 a plant having coarse leaves and bearing purplish clusters of small flowers.

Definition 2 a legendary flower that never dies.

Definition 1 any of various plants native to Eurasia that bear yellow flowers and seed pods.

Definition 2 a strong-flavored powder or paste made from the ground seeds of the mustard plant and used as a condiment or for medicinal purposes.

Definition 1 any of various plants related to mustard, such as watercress, whose sharp-tasting leaves are used as flavoring or as a garnish for food.

Definition 1 a variety of cultivated beet having large leafstalks and leaves, which are used as a vegetable.

Definition 1 a low-growing weedy plant with notched leaves and yellow flowers.

Definition 1 any of various related annual plants that have thick stems and leaves and bear small, brightly colored flowers that open only in sunlight.

Definition 1 a cultivated plant with long green or reddish leaf stalks, which are often cooked with sugar and eaten like a fruit.

Definition 1 a tall branching plant related to the lily, whose young shoots are cultivated and eaten as a vegetable.

Definition 1 an aromatic herb of the celery family, or its fine leaves or seeds used as flavoring or medicine.

Definition 2 a cucumber pickle flavored with this herb.

Definition 1 a plant with small clusters of flowers and licorice-flavored seeds.

Definition 1 a woody aromatic plant of the mint family that is native to Asia and bears blue flowers in spikes.

Definition 1 a European herb whose leaves and aromatic seeds are used as seasonings.

Definition 1 a soothing, healing ointment, often fragrant.

Definition 2 the oily resin, exuded by various trees and shrubs, from which such an ointment is made.

Definition 3 any of various aromatic plants, such as lemon balm.

Definition 1 a tall, coarse, white-flowered plant with a thick, whitish, sharp-tasting root.

Как видно из представленного материала, практически все слова имеют только по одному значению, которое относится именно к лексико-семантической группе «овощи». Только 5 слов из 50 имеют вторичные значения, выходящие за границы лексико-семантической группы «овощи».

В них входят:

Amaranth - у него второе значение носит сказочный характер «неувядающего цветка»;

Bean - четвертое неформальное значение -- чья-либо голова;

Cabbage - сленговое значение -- деньги;

Corn - четвертое неформальное значение -- слишком сентиментальная шутка или музыка;

Vegetable - имеет неформальное значение, означающее человека, получившего травму, которая не позволяет ему или ей вести сознательную психическую и физическую деятельность.

Это показывает, что большинство проанализированных слов лексико-семантической группы «овощи» в данной работе являются научными терминами.

Заключение

В данной работе мною рассматриваются лексико-семантические группы английского языка на примере группы "овощи", проведен комплексный анализ с точки зрения лексической семантики, включая этимологический анализ, словообразовательный анализ и семантический анализ. Базовым идентификатором для лексико-семантической группы "овощи" будет английское слово vegetable.

Слова для анализа лексико-семантической группы «овощи» отбирались методом сплошной выборки, используя ботанический словарь О.П. Рябко «Англо-латинско-русский ботанический словарь», так как лексико-семантическая группа "овощи" очень обширна.

Слова лексико-семантической группы "овощи" в этимологическом отношении интересны тем, что по большинству они заимствованы, и количество стран-доноров поражает свои количеством и многообразием. Среди них так же есть и коренные английские слова. Так же интересны варианты слов получившие свое название в честь места своего появления (savoy, basilica).

...

Подобные документы

    Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа , добавлен 21.09.2006

    Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.

    курсовая работа , добавлен 31.08.2011

    Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа , добавлен 21.04.2010

    Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.

    дипломная работа , добавлен 18.05.2012

    Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа , добавлен 18.06.2012

    Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа , добавлен 06.11.2011

    Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 07.03.2014

    Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа , добавлен 17.09.2014

    Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа , добавлен 05.06.2009

    Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

1. Понятие о лексико-семантической группе

1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики

Системная организация лексики проявляется в наличии в ней объединений слов, характеризующихся некоей общностью значений. Такие объединения слов называются лексико-семантическими парадигмами, а семантические отношения между членами парадигмы – парадигматическими отношениями.

Парадигматические отношения, с одной стороны, служат основанием для характеристики лексико-семантических парадигм (в дальнейшем для краткости просто парадигм), а с другой стороны – сами зависят от принадлежности слов к определенной части речи. В этом плане существенно различие слов с предметным значением – имен существительных и слов со значением признака – глаголов, прилагательных, наречий.

Парадигматические отношения отражают содержательные связи, которые существуют между явлениями действительности. Эти отношения, однако, «скорректированы» языком, существующей в нем лексико-семантической системой. Поэтому по отношению к словам вряд ли можно говорить о классификациях, которые основываются только на классификации предметов и явлений. Другое дело, что доля зависимости того или иного объединения слов от внеязыковой или собственно языковой системы может быть различна.

Таким образом, основанием для выделения парадигмы как элемента лексико-семантической системы языка является общность содержания входящих в нее лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слов.

Анализ отношений между семами в отдельном значении слова, между значениями в многозначном слове и между членами парадигмы позволяет сказать, что на всех уровнях обнаруживаются одни и те же виды отношений, а именно:

1) отношения сопредельности (т.е. взаимодополнительности),

2) родовидовые отношения,

3) отношения подобия,

4) отношения противоположения.

Эти виды отношений в парадигмах могут быть представлены по-разному. Одним парадигмам свойственны разные типы отношений, другим – какой-нибудь один.

Следует, однако, помнить о постоянно действующих факторах, которые определяют структуру парадигмы, т.е.:

1) о том, что обозначается (т.е. о соотнесенности с действительностью), и

2) о том, какой частью речи обозначается явление действительности.

Такие парадигмы, как весна, лето, осень, зима; утро, день, вечер, ночь; голова, плечо, рука, нога, живот и т.п., обозначают части целого – части суток, года, части тела и т.п. Эти группы характеризуются отношениями дополнительности: входящие в нее слова не могут заменять друг друга. Однако даже при таких отношениях, обусловленных связями между явлениями действительности, нельзя отрицать наличия у подобных групп собственно лингвистических особенностей. К числу их относится, например, распределение целого как «куска» действительности между словами утро, вечер, день, ночь или отношения к действительности русского слова рука и немецкого die Hand, наличие в русском слова сутки и отсутствие его эквивалента в французском и т.д.

Отношения дополнительности в подобного рода группах могут осложняться отношениями сходства (синонимическими), которые возникают как результат выражения оценки, отношения к предмету (ср.: голова – котелок – чердак, руки – грабли – крючья и т.п.), или противоположения – антонимическими – (ср.: день – ночь, утро – вечер, зима – лето и т.п.).

Один и тот же участок действительности в языке может быть представлен группами слов разных частей речи, т.е. разными языковыми категориями. Так, с существительными, обозначающими время – часть суток, года и т.п., соотносятся наречия со значением времени – всегда, никогда, сейчас, давно, утром, весной и т.п., прилагательные давний, нынешний, вчерашний и т.п.

Семантический компонент «речь» является общим и для глаголов говорить, сказать, беседовать и т.п., и для существительных слово, язык, речь и т.п., и для прилагательных молчаливый, болтливый, словоохотливый и т.п.

Из-за отсутствия исследований такого рода объединений слов мы не можем сказать, в чем особенности выражения категории времени в существительных, наречиях и прилагательных, понятия говорения в глаголах, существительных, прилагательных и т.д.

Отсутствует также разработанная терминология для обозначения разного вида парадигм. В качестве рабочих можно принять такие термины.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи.

Тематическая группа слов (ТГС) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи.

Что касается понятий «синонимический ряд слов» и «антонимическая пара слов», то они характеризуют не парадигмы особого вида, а особые отношения между членами ЛСГ или ТГС, причем в пределах одной ЛСГ или ТГС возможны как те, так и другие отношения.

Идея системности лексики присутствовала уже в работах А. Потебни, М. Покровского, Л. Щербы, Р. Мейера, Г. Шпербера, Г. Ипсена.

Некоторые авторы считают, что применительно к лексике трудно говорить о системе, так как слово является синтетической единицей речи, а не языка, ввиду неисчислимости ее единиц (вокабул), чрезмерной подвижности, постоянной изменчивости.

Н.И. Толстой, разграничивая в словарном составе план выражения – лексикологию и план содержания – семасиологию, отмечает: «В последнее время развитие лексикологии дает все больше основания говорить о «чистой» лексикологии – лексикологии, обращенной исключительно к лексемной стороне словаря» . При таком понимании нельзя отождествлять лексику и семантику, лексическую систему и семантическую систему. Под семантической системой языка подразумевают обычно совокупность значений слов или сумму языковых понятий, выражаемых лексическими единицами. Если основной единицей лексического уровня является слово, то предельной единицей семантического уровня выступает лексико-семантический вариант слова, то есть значение слова.

Большинство лингвистов признает системный характер самой лексики.

По мнению Ю.Д.Апресяна, системность лексики зависит от двух вещей: как определяется понятие и как описана лексика. Ученый дает следующее определение системы: «(1) множество объектов образует систему, если для их полного и неизбыточного описания требуется меньшее число элементов; (2) множество объектов образует систему, если они могут преобразоваться друг в друга по регулярным, достаточно общим правилам… Лексика будет представлена в смысле (1), если мы будем располагать семантическим языком с меньшим числом элементов, чем число лексических единиц в данном естественном языке. При этом системная организация лексики будет описана тем полнее, чем больше подобий в семантическом строении единиц мы откроем… Лексика будет представлена в смысле (2), если мы будем располагать не только словарем, описывающим ее в соответствии с определенными принципами, но и определенными правилами взаимодействия значений и правилами перифразирования… Мы убеждены, что лексика – система в гораздо большей степени, чем принято было думать до сих пор…» .

Системность в лексике изучается, как правило, в направлении от семантики к форме, к лексемам: любая системность слов связывается главным образом с общностью смысла, откуда обычно делаются выводы уже о системности самих лексем (носителей смысла), поэтому системность в лексике обусловлена взаимосвязью языковых единиц, отражающих подобную взаимосвязь и взаимообусловленность предметов и объектов реальной действительности. При таком понимании лексическая система – это «внутренне организованная совокупность языковых элементов, закономерно связанных между собой относительно устойчивыми отношениями и постоянно взаимодействующих» .

Системность лексики проявляется также в том, что каждое слово и каждое из присущих ему значений имеет определенную систему сочетаемости, входит в определенные именные и глагольные сочетания. Закономерность сочетаемости обусловливается здесь реальным соотношением предметов материального мира и законами сочетаемости слов, присущих данному языку. Именно специфичные для каждого национального языка законы сочетаемости слов составляют наибольшую трудность для обучающегося и являются базой для возникновения интерференции.

Требование четкого разграничения лексики и семантики соотносят с установившимся в лексикологии понятием лексико-семантической системы, понимая под последней семантическую систему, соотносимую с лексическим составом языка.

К немецкой философской традиции восходит теория семантических полей (Гердер, Гумбольдт, Гуссерль). В основу «полевых теорий» легла идея полей Г. Ипсена.

Семантическими полями принято считать семантические группы слов какой-либо одной части речи, семантически соотносительные классы слов разных частей речи, лексико-грамматические поля, парадигмы синтаксических конструкций, связанных трансформационными (деривационными) отношениями и различные типы семантико-синтаксических синтагм.

Мейер определяет семантический класс как упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения, то есть с точки зрения какого-либо одного семантического признака, который автор называет дифференцирующим фактором. По мнению ученого, дифференцирующий фактор имеет не логический, а языковой характер и поэтому должен извлекаться из языка. Поскольку в одном слове содержится несколько дифференцирующих факторов (компонентов значения) и поскольку такие слова одновременно принадлежат к разным системам (семантическим классам), эти системы могут пересекаться друг с другом. Задача семасиологии, по мнению Мейера, и состоит именно в том, чтобы установить принадлежность каждого слова к той или иной системе (или системам) и выявить системообразующий, дифференцирующий фактор этой системы. В современной семантике такой анализ называется компонентным.

Л. Вейсгербер выделяет парадигматические поля, В. Порциг – синтагматические. Л. Вейсгербер считает, что семантическое членение языковой системы должно определяться не реальными отношениями в объективной действительности, а теми принципами, которые заложены в самом языке, в его семантической структуре, отождествляемой им с системой понятий.Аналогичное мнение находим у П.С. Кузнецова: «Под описанием языка как системы я понимаю описание его как совокупности классов некоторых однородных (характеризующихся общими признаками) внутри одного класса элементов в некоторый момент времени, и никаких других свойств приписать понятию системы языка не считаю возможным» .

Ю.С. Степанов предложил следующие принципы выделения полей: логический, он отражает логику познания мира человеком, и ассоциативный, основанный на психологических ассоциациях как предметов и понятий, так и ассоциациях их знаков .

Л.М. Васильев выделяет (1) парадигматические, (2) синтагматические и (3) комплексные поля.

К первым он относит различные классы лексических единиц, тождественных по тем или иным признакам (семам или семантическим множителям): лексико-семантические группы, синонимы, антонимы, части речи и их грамматические категории, словообразовательные парадигмы, семантемы;

ко вторым – классы слов, тесно связанных друг с другом по употреблению, но никогда не употребляющихся в одной синтагматической позиции (аналогично «синтагматическим полям» В.Порцига, Г. Мюллера);

третьи образуются при сложении (1) и (2): учитель – преподаватель…/ учит / наставляет… / ученика/ студента…, – словообразовательные ряды, включающие слова разных частей речи; неоднородные по инвариантным значениям частей речи ЛСГ: слово, речь… – говорить, рассказывать… .

Г. Вотяк выделяет два направления в решении семантических проблем: макро- м микролингвистический . Макролингвистический подход к анализу лексики имеет широкий характер и устремлен на экстралингвистические факторы (А. Мейе, А. Греймас, Г. Вотяк, В.Г. Гак, Ю.А. Найда). Микролингвистические исследования обнаруживает тесную связь с формальной структурной лингвистикой (Ю.Д.Апресян, Герхард Хельбиг).

Ю.Н. Караулов определяет лексическую макро- и микросистему как «сеть связей разных значений одного слова и связей между словами» и на этом основании выделяет «семантические поля» (поле «радости», «знания») и «тематические группы» («названия птиц, растений») .

Э.В. Кузнецова рассматривает лексическую систему как сложное взаимодействие словесных групп и рядов. Значимость каждого отдельного слова может быть выявлена только с учетом всех его «вхождений» в те или иные классы слов» .

Лексическая система как совокупность средств языкового выражения имеет такие основные черты, как распределение слов по семантическим классам. Классы слов, по определению Кузнецовой, – это максимальные формы проявления лексической парадигматики. Классы существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой семантические парадигмы, более объемные и сложные, чем словесные оппозиции, которые входят в такие парадигмы в качестве составных частей. В основе любого объединения (класса) лежит принцип сходства слов по каким-либо общим компонентам. Типы классов слов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны .

Системность лексики в плане вхождения слов в определенные лексико-семантические объединения и лексико-грамматические классы рассматривается К. Ахановым .

Аспекты описания лексики в казахском языкознании, вопросы сравнительно-типологического исследования лексических систем русского и казахского языков детально изложены в монографии А.К. Жумабековой . Исследователь отмечает, что системные отношения в лексике описываются с позиций традиционных в лингвистической науке подходов: путем описания парадигматических и синтагматических связей, лексико-семантического варьирования слов; выявления сходств и различий лексико-семантических систем двух и более языков в социолингвистическом направлении; в сложившейся языковой ситуации в нашей республике научные изыскания необходимо проводить в русле приоритетных задач, выдвигаемых языкознанием на современном этапе. В этой связи большое теоретическое и методологическое значение имеют работы М.М. Копыленко, З.К. Ахметжановой, Э.Д Сулейменовой, Б. Хасанова, М. Оразова, А.Т. Кайдарова, Б. Калиева.

Как отмечает А.К. Жумабекова, сопоставительное изучение лексических объединений двух контрастирующих языков (русского и казахского) развивается:

1) преимущественно в рамках инвентаризационной типологии. Контрастивный анализ отдельных лексико-семантических и тематических групп впервые становится объектом исследования в кандидатских диссертациях;

2) в русле проблем русско-казахского и казахско-русского перевода;

3) в аспекте двуязычной лексикографии;

4) с точки зрения социолингвистических характеристик;

5) по тематическому принципу.

Необходимость изучения групп лексики неоднократно подчеркивал в своих работах В.В. Виноградов. Главную задачу исторической лексикологии ученый-лингвист видел в изучении закономерностей изменения групп лексики в их историческом движении, в неразрывной связи с развитием общества, с историей народа. В своих работах, описывая семантические группы слов, В.В.Виноградов пошел по пути М.М. Покровского, включая в типы лексических значений, кроме собственно грамматических категорий, и «предикативные» (пример: «она - молодец»). Но своеобразие лексико-семантических группы как словарных явлений им не было раскрыто.

Он наиболее полно сформулировал понятие системы применительно к лексическому составу языка. Под лексико-семантической системой языка ученый понимает как сам лексический инвентарь, слова и выражения, так и внешние формы слов, грамматические и словообразовательные категории, определяющие группировки и смысловые соотношения слов. Как отмечает исследователь, уже само понятие «лексико-семантический» указывает на двустороннюю природу системы: основной единицей системы является слово в его лексико-семантических связях.

В отличие от словарного состава как совокупности номинативных средств лексико-семантическая система представляет собой синтез, результат сложного взаимодействия слов в их значениях с элементами других уровней языка. «Слова и их значения в том или ином общенародном, общенациональном языке образуют внутренне связанную, единую и общую для всех членов общества систему… Слово, как смысловая единица языка, отражающая тот или иной «кусочек действительности», вместе с тем выражает его общественное понимание и является элементом данной лексико-семантической системы языка .

Говоря о лексико-семантических микро- и макросистемах языка, А.А. Уфимцева вводит определение ЛСГ как основной вид лексико-семантических подсистем или систем . Исследователь выделяет следующие конститутивные черты лексико-семантической системы:

– основной и конститутивной единицей лексико-семантической системы является слово в его многообразных лексико-семантических связях, которые под определенным углом зрения могут быть рассмотрены как его лексико-семантические варианты;

– в ЛСГ можно выделить центральное слово;

– «члены данной микросистемы выстраиваются в синонимические ряды, синонимические пары, представляющие собой своеобразный семантический минимум» ;

– внутренняя сторона слов «…представляет собой сложную систему взаимообусловленных элементов…» ;

– «рисунок смыслового содержания слов» зависит «от экстралингвистических условий – своеобразия быта, культуры и национальных особенностей носителей языка» ;

– типичные смысловые связи слов в системе языка на уровне отдельного слова, в микросистемах и на уровне всей системы языка .

Ф.П. Филин также пользуется термином «лексико-семантическая группа» для обозначения словесных семантических полей. Под ЛСГ ученый понимает «лексические объединения с однородными, сопоставимыми значениями», представляющие собой «специфическое явление языка, обусловленное ходом его исторического развития». К ним он относит синонимы, антонимы, родовидовые группы, тематические классы и ряды .

Ф.П. Филин одним из первых отметил, что «положение о словарном составе языка как о системе разных лексико-семантических групп (или рядов, разрядов) слов является одним из распространенных в лингвистике», но, к сожалению, «под этими группами понимаются совершенно различные явления: объединения слов на основе общности грамматико-семантических значений, общности значений словообразовательных средств и т.д., не являющихся прямым объектом собственно лексикологии, хотят и играющих важную роль в лексикологических исследованиях» .

В «Очерках по теории языкознания» Ф.П. Филин рассматривает понятие «тематическая» и «лексико-семантическая» группы, но четких границ между ними не проводит. Он утверждал, что в тематических группах все зависит от того, какие признаки объединяют слова в классификацию. В тематические группы, по мнению лингвиста, могут входить как их основные части, так и лексико-семантические группы: «в рамках одной тематической группы существуют более мелкие, но тесно спаянные между собой лексико-семантические группы слов» . Следовательно, тематическая группа – это более широкое суждение, чем лексико-грамматическая. Анализируя особенности употребления в языке тематических и лексико-семантических групп, Ф.П. Филин выделяет общее и различное в этих понятиях: общее – то, что значение слов, входящих в состав данных групп, отражают познания объективной действительности, различное – лексико-семантические группы слов представляют собой продукт законов и закономерностей развития лексической семантики языка, тогда как состав тематических групп слов зависит только от уровня знаний того или иного народа, от умения классифицировать явления действительности, получившие свои словарные обозначения.

В работе по теории языкознаний лингвист определяет основные признаки лексико-семантической группы слов – наличие в ней:

1) родовидовых отношений;

2) синонимических и антонимических семантических связей слов;

3) опорного и производного слов: по мнению Ф.П. Филина, без опорных слов не была бы выражена общая семантическая идея лексико-семантической группы, а без производных слов эта идея была бы обеднена.

В основе классификации Ф.П. Филина лежат отношения между словами, объединяемыми в группы. В тематических группах эти отношения строятся только на внешних отношениях между понятиями, причем при различных классификационных целях слова могут объединяться и разъединяться, что не затрагивает в чем-либо существенном их значений. Лексико-семантические группы слов представляют собой внутреннее специфическое явление, обусловленное историческим развитием языка, их компоненты не могут произвольно классифицироваться без разрушения существующих между ними отношений. Синонимические и антонимические отношения Ф.П. Филин считал двумя важными видами семантических связей слов в лексико-семантической группе. Определенное соотношение родовых и видовых понятий может наблюдаться как в тематических, так и в лексико-семантических группах, причем в последних не обязательно наличие слова, обозначающего родовое понятие.

Данные идеи Ф.П. Филина об основных группах слов и отношений (синонимических, антонимических, гипергипонических) в русском языке оказали влияние на дальнейшее развитие теории языкознания. Высказанные им предложения в книге «Очерки по теории языкознания» (1957 г.) оказались актуальными и востребованными в лингвистике и в конце ХХ столетия. Данная теория легла в основу классификации предметно-бытовой лексики в работах Г.В. Судакова, А.Г. Панина, Г.Н. Лукиной, И.А. Мальцевой, К.П. Смолиной, А.П. Майорова и др.

В.В. Виноградов, Ф.П. Филин и Д.Н. Шмелев заложили основы таксономической интерпретации лексики. Они разработали основные понятия и признаки лексико-семантических групп, но не дали им названий.

Первые попытки определения наименования лексико-семантических групп мы встречаем в 50-е гг. ХХ века в работах О.Н. Трубачева, А.Д. Григорьевой («Об основном словарном фоне и словарном составе русского языка», 1953 г.), П.Я. Черных («Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период», 1956 г.), А.А. Уфимцевой («К вопросу о лексико-семантической системе языка», 1963 г.), О.Г. Пороховой («Лексика сибирских летописей XVII века», 1969 г.), Е.Н. Поляковой («Лексика местных деловых памятников XVII-XVIII в. И принципы ее изучения», 1979 г.).

Несколько иной подход к ЛСГ мы находим у С.Д. Кацнельсона. Понятийные поля С.Д. Кацнельсона – это «противоположение понятий, ищущее выражение в языке» . По характеру своей структуры они подразделяются на бинарные и полярные.

Л.М. Васильев термином ЛСГ обозначает «любой семантический класс слов (лексем), объединенных хотя бы одной общей лексической парадигматической семой (или хотя бы одним общим семантическим множителем)» .

ЛСГ отграничивают от тематических групп, рядов (Ф.П. Филин, С.Д. Кацнельсон, Л. Вейсгербер, Л.М. Васильев, А.А. Уфимцева). К последним относят такие группы слов, которые объединяются одной и той же типовой ситуацией, одной темой, для них не обязательна идентифицирующая (ядерная) сема. ЛСГ и тематические группы могут перекрещиваться или полностью совпадать. Слова одной тематической группы выражают видовые понятия по отношению к их родовым. Критерии выделения тематических групп лежат вне языка и связаны с классификацией самих реалий действительности.

Б.А. Серебренников выделяет такие характерные признаки ЛСГ:

– постоянный семантический контекст, специфический для каждого значения;

– определенные модели сочетаемости;

– межсловные связи слов в микросистемах. Отдельные звенья микросистемы в семантическом плане могут соприкасаться с отдельными звеньями других микросистем. Эти связи будут связями частичного характера, то есть не по всему их смысловому объему;

– в ЛСГ могут быть установлены синонимические ряды, синонимические пары, представляющие собой семантический минимум;

– понятие ЛСГ не ограничивается только инвентарным перечислением ее членов и их значений. В ЛСГ может быть легко выделено центральное слово, как имеющее наибольшее число значений .

По определению А.И. Кузнецовой в основе ЛСГ лежат категориально-лексические семы: «Основная парадигматическая особенность слов одной ЛСГ заключается в том, что в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем» .

Учитывая изложенное, можно предложить следующее рабочее определение ЛСГ. Под ЛСГ мы будем понимать такое лексическое объединение, в котором слова группируются на основе интегральной семы, набор дифференциальных сем может быть однотипным, повторяющимся и специфическим для каждой ЛСГ.


Материале показаны результаты контактов разных этносов, проживающих в Казахстане. Весьма важным является социолингвистический материал, касающийся взаимодействия русского и казахского этносов и контактирования их языков. Следует также подчеркнуть работу К.М.Абишевой, в которой подробно описаны языковые контакты названных этносов на протяжении многих веков. Если рассмотреть контакты русского и...

А–ля штенкерк – галстук, появившийся в 90-х гг. 17 в., представлял из себя свободно развевающийся шарф. Топонимическая модель наименования предметов одежды в английском языке нашла отражение в 5,7% выборки, тогда как в русском языке эта модель функционирует в 26,6% наименований. Проанализировав классы предметов одежды, образованные по топонимической модели, можно сделать следующие выводы – в...

Части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой1. У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку в современном русском языке не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность...

...), насекомых (муха, овод, оса. пчела, вошь, блоха). В первой половине каменного века, до IV–III тысячелетий до н. э., образовались три зоны индоевропейских языков: 1) южная, 2) центральная, 3) северная. Южную зону составляли: этрусский язык древней Италии (вытесненный к началу новой эры полностью латинским языком), ликийский, лидийский, лувииский, хеттский языки Малой Азии. Хеттское клинописное...

Подобно другим уровням языка (фонетическому, словообразова­тельному, грамматическому) лексика представляет собой систему, т. е. множество элементов (включая фразеологизмы), находящихся в за­кономерных отношениях и образующих в совокупности определенную целостность. Это лексико-семантическая система языка. Ее эле­менты - лексические единицы, которые связаны отношениями тож­дества, сходства, противоположности, включения и др.

Каждая единица лексической системы включается в определенные поля на основании содержательного сходства и опреде­ленных ассоциаций с другими единицами. Лексика как сис­тема представляет собой множество таких полей, единицы которых не только взаимосвязаны между собой, но и взаимодействуют со «словами-понятиями» других полей. Так, для обозначения очень юного, не дос­тигшего зрелого возраста и поэтому неопытного человека используется синонимичная единица другого семантического поля - зеленый (ср. зеленый юнец), в котором она выступает в значении "неспелый, недозре­лый" (яблоки на этой яблоне еще зеленые, неспелые). В свою очередь это обозначение есть результат ассоциативной причинной связи с исходным полем - обозначениями цвета (зеленый цвет, зеленая краска): зеле­ный - еще неспелый. Так смысловые микрополя обозначений возраста человека, спелости фруктов, плодов, злаков и названий цвета оказыва­ются, как и множество других, взаимосвязанными.

Одним из важнейших проявлений системности лексики является принципиальная возможность последовательно описать словарный со­став языка путем распределения его единиц по семантическим полям (классам слов с общим значением). Такая классификация лексики пред­ставлена в идеографических словарях. Весь словарный состав делится на большие классы слов, затем на подклассы и, наконец, на лексико-семантические группы, такие, скажем, как обозначения род­ства, перемещения, передачи, созидания, разрушения, цветообозначения и т. д. Единицы лексики, распределенные по таким группам, мо­гут быть вполне определенно противопоставлены друг другу и описаны с помощью соответствующих дефиниций. Такая систематизация осно­вывается на последовательном включении единиц более низкого уров­ня в классы единиц иерархически более высокого уровня.

Другое проявление системности лексики - широко представлен­ные в ней отношения синонимии, антонимии, конверсии, словообразо­вательной деривации и другие. Обратившись к толковым словарям, нетрудно заметить далее, что минимальные лексические единицы («сло­ва-понятия») с одинаковыми звуковыми (и графическими) оболочками группируются в многозначные слова - своеобразные микросистемы, в образовании которых лежат определенные закономерности.

Вполне определенная, хотя и разноплановая, систематизация сло­варного состава языка представлена противопоставлением классов слов типа: исконные - заимствованные, активные - пассивные (устарев­шие и новые), литературные - диалектные и др.

Системность лексики обнаруживается не только в ее классификации, но и в определенных закономерностях употребления языковых единиц в речи (тексте). Как будет показано в дальнейшем, слова с близкими или противоположными значениями (единицы одной лексико-семантической группы, синонимы, антонимы и др.) обладают сходной лексической со­четаемостью, что является внешним выражением их внутренних свойств. Больше того: оказывается принципиально возможным упорядочить и систематизировать всю несвободную лексическую сочетаемость, сведя ее к ограниченному количеству (к нескольким десяткам) лексических функций («глубинных смыслов»). Благодаря этому удается обнаружить функциональное единообразие большого множества сочетаний.

Лексико-семантическая система во многом аналогична другим сис­темам языка. Вместе с тем, как и любая другая система, она имеет свою специфику, которая объясняется прежде всего природой и составом ее единиц. Лексика языка - самая сложная система: она включает в себя такое большое количество объектов, связанных самыми различными отношениями, которое не идет ни в какое сравнение с числом единиц фонетической (фонологической) или грамматической систем. Достаточ­но, например, сравнить число фонем русского языка (42) и количество лексических единиц, которое в семнадцатитомном «Словаре современ­ного русского литературного языка» превышает 120 ООО слов. Кроме того, лексико-семантическая система, в отличие от других, тесно свя­зана с внешними, экстралингвистическими, факторами и непосред­ственно отражает изменения, происходящие в действительности. Сло­варный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения: он постоянно пополняется словами и значениями слов, необходимыми для обозначения новых реалий и понятий, и, наоборот, освобождается от тех лексических единиц, которые перестают быть необходимыми. В силу этого лексика представляет собой открытую систему, противо­поставляясь таким системам, как фонетическая (фонологическая) и грамматическая. Наконец, еще одна важная особенность лексичес­кой системы: она менее «жесткая», чем другие, что объясняется диф­фузным характером значений многих слов.

Лексические единицы об­наруживают более тесные, глубокие и многообразные связи с контек­стом, чем единицы других систем, а потому и более «подвижны» и вариативны по своему содержанию.

Конечно, было бы неправильно думать, что все микросистемы лек­сики структурированы в одинаковой мере: одни из них более системны (и их большинство), другие - менее упорядочены и труднее поддаются анализу. Наконец, в лексике есть и асистемные явления, подобно тому, как в большинстве правил существуют исключения, которые, однако, не умаляют значения самих правил.

Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики

Одна из важнейших задач лексикологии, как мы уже говорили, состоит в изучении предметного значения слов и выражений. Значе­ние различных единиц языка исследуется в одном из важнейших раз­делов лингвистики - семантике. Эта научная дисциплина возник­ла сравнительно недавно, в конце прошлого века, и переживает сей­час период своего бурного развития.

В отличие от плана выражения (формальной стороны), план со­держания (значение) в языке, обращенный непосредственно к чело­веку, долгое время оставался без должного внимания, воспринимал­ся как нечто само собой разумеющееся. Современная лингвистика рас­сматривает значение как важнейшую составную часть языка, так как выражение и восприятие смысла является главной его целью и обес­печивает коммуникативную и другие функции

Лингвистическая семантика изучает как словарный состав язы­ка, так и его грамматический строй и подразделяется в соответствии с этим на лексическую и грамматическую.

Лексическая семантика изучает лексическое (предметное) зна­чение, т. е. то, что характеризует данную языковую единицу во всей системе ее форм, например существительное стул (стула, стулу..., стулом... стулья, стульев...) в отличие от других и прежде всего близ­ких по смыслу единиц, скажем, существительных - обозначений мебели: кресло, табуретка, диван, тахта, стол и т. п.

Лексическое значение

Слово как единица лексики представляет собой единство знака, т. е. звуковой и графической оболочки слова, и значения - специфическо­го языкового отражения действительности. Звуковая (и графическая) оболочка слова, например последовательность звуков [д"е"р"ьвъ] или букв дерево, становится знаком в силу того, что имеет значение (в дан­ном случае "многолетнее растение с твердым стволом и ветвями, обра­зующими крону"), обозначает нечто.

Какие же факторы определяют лексическое значение? Прежде всего объективная действительность, с которой соотносит­ся языковая единица. Предметы и явления действительности, их свой­ства и отношения отражаются в сознании человека как результат слож­ного взаимодействия языка и мышления. Отсюда тесная взаимосвязь языкового значения и соответствующего логического понятия. Нако­нец, значение как необходимая составная часть лексической едини­цы тесно связано в каждом языке с определенным знаком, входит в со­ставе слова в языковую систему и оказывается обусловленным ею.­

Лексическое значение слова представляет собой специфически языковое отражение объекта: это краткая характеристика обозначае­мого предмета, минимальный набор характерных признаков (взятых из числа признаков понятия), которые позволяют экономным обра­зом «опознавать» этот предмет. Основная функция языкового значе­ния - эффективно намекать на определенное внеязыковое содержание, на те или иные специальные знания, которые имеются в человеческом опыте.

В качестве содержательной стороны языковой еди­ницы лексическое значение включается в систему языка, отражает ее национальную специфику и характеризует слово с точки зрения его эмоционально-экспрессивной окраски.

Как видим, понятие и значение, несмотря на их принадлежность к разным наукам, - категории соотносительные и во многом одно­родные. Значение несколько упрощенно можно представить как ми­нимум признаков понятия, необходимый и достаточный для опоз­нания и понимания слова. Различие же понятия и значения в том, что один и тот же феномен (содержание знака) рассматривается с разных сторон (т. е. соответственно под углом зрения мыслительно­го или языкового процессов) и с различной степенью глубины. Зна­чение не без основания называют наивным, обыденным понятием, определяя его как представление о предмете (явлении), характер­ное для среднего интеллигентного носителя языка и основанное ча­сто на донаучных понятиях, закрепленных в языке.