Функциональные разновидности литературного языка

Литературный русский язык

189- Составьте развёрнутый план или краткий конспект текста так, чтобы чётко были выделены ключевые понятия (возможно, да­же с нумерацией их). Подготовьтесь к устной передаче содержа­ния текста с использованием составленного плана или конспекта.

Современный национальный русский язык существует в нескольких формах, среди которых ведущую роль играет литературный язык. <...> За пределами литературного языка находятся территориальные и социальные диалек­ты (говоры, жаргоны) и отчасти просторечие.

Литературный язык выступает в двух основных разно­видностях: письменной (письменная речь, иногда называ­емая также книжной) и разговорной (разговорная речь). Они различаются, во-первых, самими языковыми сред­ствами и, во-вторых, характером нормы и отношением к ней. Однако эти различия существуют внутри литератур­ного языка как единой целостной системы: общих черт в двух названных разновидностях языка намного больше, чем черт различия.

Письменную разновидность литературного русского язы­ка представляют все те произведения, которые фиксируют­ся 6 в печати (или предназначены для такой фиксации) и специально для этого обрабатываются теми, кто пишет. Это - художественная литература, а также научные, учеб­ные, публицистические произведения, официально-деловые документы. (В. В. Лопатин, И. С. Улуханов.)

й 1- Письменная форма языка отличается от устной характером нормы и отношением к ней. Как вы понимаете выражения харак­тер нормы, отношение к "ней?

2. Всякая ли устная разговорная речь является формой лите­ратурного языка? Обоснуйте примерами.

190. Передайте (устно) мысли о русском литературном языке, высказанные Л. В. Щербой в его статьях «Современный русский литературный язык» и «Литературный язык и пути его развития».

Литературный язык, которым мы пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно да­ёт нам возможность выражать свои мысли и чувства и по­нимать их не только у наших современников, но и у ве­ликих людей минувших времён. <...>




Прежде чем заняться рассмотрением специально рус­ского литературного языка, надо остановиться немного на выяснении природы литературного языка вообще, всякое понятие лучше всего выясняется из противоположения, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противополагается диалектам, и в общем это верно; однако я думаю, что есть противоположение более глубо­кое, которое, в сущности, и обусловливает те, которые ка­жутся очевидными. Это противоположение литературного и разговорного языков. <„.>



Что литературный язык, как и всё в жизни, тоже изме­няется, - не подлежит никакому сомнению, и надо выяс­нить только, какие изменения являются безусловно необхо­димыми по существу вещей, а каких в той или другой мере можно и должно избегать. Надо выяснить, какие из­менения обогащают язык, удовлетворяя вновь возника­ющим потребностям мысли и коммуникации, а какие, раз­рушая его единство, уменьшают «сокровищницу», лежа­щую в его основе, а следовательно, его обедняют. <...>

Совершенно очевидно, что все новые слова или новые значения старых слов, появляющиеся для обозначения возникающих новых идей и понятий или их новых оттен­ков, ни в какой мере не деформируют язык, а лишь обо­гащают его. <...>

Всякое неуместное со стилистической точки зрения употребление слов разрушает стилистическую структуру языка, а язык с разрушенной стилистической структурой то же, что совершенно расстроенный музыкальный ин­струмент, с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создаётся веками.

С этой точки зрения «засорять язык ненужными слова­ми» значит не только вносить новые, но ничего нового не выражающие и притом непонятные слова, но и просто употреблять слова грубые, или областные, или арготиче­ские и т. п. как обыденные (внестилевые) и этим в кор­не уничтожать стилистическую перспективу данного ли­тературного языка. <...>

й Какие слова и словосочетания вы отнесёте к лингвистической терминологии? Выпишите их. Какие из них являются ключевыми?

191. Составьте тезисный план текста.

Литературный язык - форма общенародного языка, по­нимаемая говорящими на том или ином языке как образ­цовая. Для национального языка литературный язык - наиболее представительная его форма, играющая веду­щую роль среди других его разновидностей (просторечия,




территориальных и социальных диалектов), литератур­ный язык состоит из общенародных языковых элементов, прошедших культурную обработку, в нём сосредоточены оптимальные способы выражения идей, мыслей и эмоций, обозначения понятий и предметов, квинтэссенция нацио­нальной идиоматики. <...>

Для литературного языка характерны, во-первых, пись­менная фиксация, во-вторых, нормированность, в-треть­их, общеобязательность норм и их кодификация. Быть об­щепринятым, а потому и общепонятным, - основное свойство литературного языка, которое, «в сущности, только и делает его литературным» (Л. В. Щерба). В-чет­вёртых, литературному языку присуща разветвлённая все­объемлющая функционально-стилевая система и стилисти­ческая дифференциация средств выражения. В-пятых, литературный язык представляет собой систему, объеди­няющую книжную (или книжно-литературную) и разго­ворную речь. Для русского литературного языка харак­терно глубокое и разнонаправленное взаимодействие книжной и разговорной речи. <...> {Ю.А. Белъчиков.)

Ё^ 1. Объясните значение слов и словосочетаний: представитель-пая форма, социальные диалекты, культурная обработка, опти­мальный, эмоции, квинтэссенция, фиксация, идиоматика, кодифи­кация, стилистическая дифференциация. Обращайтесь к толково­му словарю и к словарю иностранных слов.

2. Дайте краткое определение литературного языка, укажите основные его признаки. (Письменно.)

3. Выпишите все словосочетания с главным словом язык.

4. Сопоставьте определение литературного языка, данное Ю. Бельчиковым, с высказыванием о литературном языке Л. Щербы (упр. 190). Что общего в их содержании? Какие ас­пекты в высказываниях Л. Щербы усилены, выдвинуты на пер­вый план?

192- На основе фрагментов из работ двух авторов (упр. 190, 191) подготовьте сообщение о русском литературном языке. Об­ратите внимание на соотношение понятий «разговорный язык» и «литературный язык» в высказывании Л. Щербы (1939) и Ю. Бель-чикова (1960- 1970-е гг.), сделайте вывод.

193. Спишите. Сопоставьте понимание литературного языка лингвистами (упр. 190, 191) и писателем М. Горьким (см. приве­дённый отрывок). Что общего и в чём различие?

Уместно будет напомнить, что язык создаётся народом. Деление языка на литературный и народный значит толь­ко то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обра­ботанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это,


был Пушкин, он же первый и показал, как следует поль­зоваться речевым материалом, как надо обрабатывать его.

^Ещё раз проанализируйте содержание текстов упр. 190-193 и дайте определение понятий «народный язык» и «разговорная речь». Равнозначны ли эти понятия?

194. Составьте тезисы, по которым легко было бы воспроиз­вести содержание данных отрывков из энциклопедической статьи Л. И. Скворцова. Подготовьте сообщение о языковой норме.

Норма языковая, норма литературная, - принятые в общественно-языковой практике образованных людей пра­вила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилисти­ческих и других языковых средств. <...> Норма литера­турного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и обязательности, она культивирует­ся в передачах радио и телевидения, в театре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обуче­ния родному языку. Для письменной речи существуют также орфографические нормы - система правил, уста­навливающих единообразную передачу звукового языка на письме.

От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию, то есть описание и закрепление её в сло­варях, грамматиках, учебных пособиях и т. п. Официаль­ная кодификация (например, географические наименова­ния) закрепляется в законодательных актах, правитель­ственных постановлениях и других документах. <...>

Норма - одно из важнейших условий стабильности 6 , единства и самобытности 6 национального языка, а стабиль­ность и единство, в свою очередь, являются условием мно­говекового существования национальной литературы. <...>

Развитие литературного языка есть, в сущности, станов­ление, развитие и совершенствование его нормы в соответ­ствии с потребностями общества и в силу внутренних за­кономерностей языковой эволюции 6 . В понятие языковой нормы каждая историческая эпоха вносит своё содержа­ние. <...>

Норма - центральное понятие теории культуры речи. Учение о норме - основа теоретической нормализации, научных рекомендаций и прогнозов в области речевой культуры.

iffil. На основе каких двух правил используется тире в этом тексте?

2. Объясните постановку запятой в первом предложении, пос­ле слов норма литературная.


195- Составьте подробный план текста, подготовьте устное со­общение по плану.

Существенные сдвиги в общественной жизни, проис­шедшие на рубеже Средневековья и Нового времени, вы­звали серьёзные изменения и в языке. Развитие экономи­ческих и политических связей Московской Руси, рост авторитета Москвы, распространение документов москов­ских приказов способствовали росту влияния устной речи Москвы на территории Московской Руси. Это явилось причиной того, что говор Москвы лёг в основу начавше­го формироваться в XVII веке русского национального языка. Формированию русского национального литератур­ного языка способствовало всё более широкое распростра­нение в демократических слоях общества литературы, язык которой сложился на основе устной и деловой речи. Образование и науки становятся более светскими.

Расширение международных связей Русского государ­ства нашло отражение в активизации заимствования из западноевропейских языков (часто через посредство польского языка). <...>

Реформы петровского времени открыли путь для вхож­дения в русский литературный язык западноевропейских слов и русских народно-разговорных элементов.

В процессе синтеза различных элементов (народно-раз­говорная основа, черты делового языка, западноевропей­ские заимствования, славянизмы) вырабатываются нормы русского национального литературного языка. К середине XVIII века складывается его устно-разговорная разновид­ность. Русский литературный язык Нового времени совер­шенствуется и стабилизируется в произведениях А. Д. Кан­темира, В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, А. П. Су­марокова, Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Держа­вина, Н. М. Карамзина, И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, А. С. Пушкина. <...> Ломоносов в своей стилистической теории исключил «весьма обветшалые славенские рече­ния» даже из «высокого штиля». Особенно решительно ограничил использование славянизмов Карамзин, ориен­тировавшийся на язык высших кругов общества. Нако­нец, Пушкин нашёл такие пути органического слияния трёх языковых стихий - славянизмов, народно-разговор­ных и западноевропейских элементов, - которые оказа­ли решающее влияние на выработку норм русского наци­онального литературного языка. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Всё последу­ющее развитие русского литературного языка было углуб­лением и совершенствованием норм, заложенных в эту эпоху.


В развитии современного русского литературного языка, формировании его норм важную роль сыграла языковая практика крупнейших русских художников слова - писа­телей XIX-начала XX века (М. Ю. Лермонтов, Н. В. Го­голь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, М. Горький, И, А. Бунин и другие). Со второй половины XIX века на развитие русского литературного языка оказывает большое влияние язык науки и публицистики.

В XX веке значительно обогатился словарный состав русского литературного языка. В частности, развитие на­уки и техники способствовало пополнению литературного языка специальной терминологической лексикой; некото­рые сдвиги произошли в словообразовании, грамматиче­ском строе; обогатились стилистические средства. (В. Б. Ло­патин, И. С. Улуханов.)

Каждый говорящий, владеющий литературным языком, варьирует свою речь в зависимости от того, где, с кем и о чем он говорит, а богатство стилистических ресурсов русского литературного языка позволяет говорящему (пишущему) наиболее точно и выразительно передавать мысли.

Функциональные стили современного литературного языка

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.

По функционально-стилевой принадлежности все средства современного русского языка можно разделить на две большие группы:

· Общеупотребительные, уместные в любом стиле речи.

Такими стилистически нейтральными, общеупотребительными языковыми средствами являются, например, слова земля, сеять, очень и т.д.; подавляющее большинство форм склонения существительных, прилагательных, спряжения глаголов. В области синтаксиса к стилистически нейтральным относятся, в частности, многие двусоставные предложения с простым согласованным глагольным сказуемым и прямым порядком главных членов.

· Закреплённые за определённым стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые).

Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей. Многообразие жанровых разновидностей создаётся разнообразием содержания речи и её различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приёмов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. В ведущих жанрах каждого функционального стиля речи стандарт языковых средств находит своё наиболее яркое выражение. Периферийные жанры более нейтральны с точки зрения использования языковых средств. Однако каждый функциональный стиль речи имеет свои типические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

В зависимости от своего назначения, функции (общение с кем-либо, сообщение кому-либо, воздействие на кого-либо) и отбора языковых средств функциональные стили современного русского языка делятся на разговорно-обиходный, официально-деловой, научный, газетно-публицистический и художественный. Каждый из них функционирует в устной и письменной форме.

Разговорно-обиходный стиль

Разговорный стиль служит, прежде всего, для непосредственного обмена мыслями, т.е. для общения с окружающими нас людьми. Этот стиль реализуется в форме непринуждённой, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки. Разговорная речь функционирует лишь в частной сфере общения, в обиходно - бытовой, дружеской, семейной и т.д. В сфере массовой коммуникации разговорная речь неприменима. Однако это не значит, что разговорно-обиходный стиль ограничивается бытовой тематикой. Разговорная речь может затрагивать и другие темы: например, разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и т.п., разговор друзей на работе, связанный с профессией говорящих, беседы в общественных учреждениях и т.п.

Форма реализации разговорной речи преимущественно устная. Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются непринуждённый и неофициальный характер общения, а также эмоционально - экспрессивная окраска речи. Поэтому в разговорной речи используются все богатства интонации, мимика, жесты. Одной из её важнейших особенностей является опора на внеязыковую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение.

Обиходно - разговорный стиль речи имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является её лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов.

В разговорном стиле широко употребляются в прямом или переносном значении обиходно - бытовые слова, например: «окошко» (окно), «остряк» (остроумный человек), «увесистый» (сильный), «мигом» (быстро). Многие из слов, употребляющихся в разговорном стиле, не только называют соответствующие предметы, признаки, действия, состояния, но и имеют эмоционально-экспрессивную окрашенность, т.е. содержат в той или иной степени положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений, например: «приголубить», «работяга»; «пиликать», «мешкать», «разиня», «безалаберный». Распространены в разговорном стиле и характерные фразеологические обороты, например: «точить лясы» (болтать), «со всех ног» (быстро), «маменькин сынок» (изнеженный ребёнок) и т.д.

Употребляются в обиходной речи также слова с уменьшительно - ласкательными и увеличительными суффиксами, например: «ручонка», «ручища»; «внучек», «внучонок».

Часты образования слов типа «столовка» (столовая), «читалка» (читальня), «зачётка» (зачётная книжка) и т.п.

Все это объясняется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях - серьёзной и шутливой.

В области морфологии большое распространение в разговорном стиле получили, например, такие формы существительных, как «сектора», «цеха» и под. (им. п. мн. ч. м. р.); «5 килограмм», «300 грамм» (р.п.мн.ч.); такие формы глаголов, как «хвать», «стук», «скок» и под.

В области синтаксиса разговорный стиль характеризуется большим количеством синтаксических конструкций, включающих междометия, различные частицы, восклицательные местоимения и наречия; часто употребляются неполные предложения. Разговорной речи свойственны и некоторые специфические конструкции, совершенно ненормативные для речи книжной, например: «У него нет, чем чертить» (вместо «нет карандаша, рейсфедера» и т.п.); «Он вернётся когда, скажите мне» (вместо «Когда он вернётся, скажите мне»).

Разговорной речи свойственны эмоционально - экспрессивные оценки субъективного характера, поскольку говорящий выступает как частное лицо и выражает своё личное мнение и отношение. Очень часто та или иная ситуация оценивается гиперболизировано: «Ничего себе цена! С ума сойти!»; «Цветов в саду - море!»; «Пить хочу! Умру!» и под.

Порядок слов в разговорной речи отличается от используемого в письменной. Здесь главная информация концентрируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного, существенного элемента сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих на главной информации, пользуются интонационным выделением. Вообще же порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью.

Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка, предложенная академиком Шмелевым. Выделяют следующие функциональные разновидности:

1)научный стиль

2)официально деловой

3)публицистический

4)разговорная речь

5)язык художественной литературы

Научный и официально-деловой относится к разряду строгих. Они имеют немало общего, это прежде всего использование терминов, точность, логичность, отказ от смысла в неявном выражении. Не строгими разновидностями признаются разговорная речь и язык художественной литературы. Разговорная речь противопоставляется как некодифицированная разновидность всем другим функциональным разновидностям языка, так как её особенности не фиксируется не в словарях не в грамматиках. На границе между строгими и не строгими разновидностями находится публицистический стиль, так как он соединяет в себе две противопоставленные тенденции. тенденцию стартонтизации свойственную строгим стилям и тенденцию конспресивности свойственную разговорной речи и языку художественной литературы.

1)научный стиль – это книжный стиль литературного языка, языковые особенности научного стиля объясняются предназначенностью научных текстов для передачи объективной информации о природе, человеке и обществе. Научный стиль должен обеспечивать ясность, точность, объективность, недвусмысленность, логичность и доказательность изложения.

Языковые особенности научного стиля:

лексические особенности

1)использование терминов, общеупотрибельных и узкоспециальных

2)наличие абстрактной лексики

3)наличие собственной научной физиологии или составных терминов

4)ограниченное использование эмоционально экспрессивной лексики, которая имеет здесь не конкретно общие значение, а используется в терминах.

Морфологические особенности

1)использование более коротких вариантных форм, что соответствует принципу экономики языковых средств

2)потребление формы единственного формы единственного числа в значение множественного

3)потребление вещественных

4)использование вместо глаголов, глагольно именных сочетаний

5)часто использование причастий и деепричастий

Синтаксические особенности

1)наличие прямого порядка слов

2)использование сложных предложений

3)наличие составных подчинительных союзов

4)использование словосочетаний указанных на тесную логическую связь частей текста

Подстили научного стиля

1)собственно научные (монография, статья, доклад)

2)научно-информативный (реферат, аннотация, техническая инструкция, патентное описание)

3)научно-справочный (словарь, энциклопедия, справочник, каталог)

4)учебно-научный (учебник, словарь, энциклопедия, методическое пособие)

5)научно-популярный (лекция, очерк, книга)

Официально деловой стиль

Это книжный стиль литературного языка, обслуживающих сферу письменных официально деловых отношений, это стиль государственных актов, законов, международных документов, уставов, инструкций, административно канцелярской документации и деловой переписки. Функции данного стиля: функции сообщения и административного воздействия. Официально деловой стиль выделяется среди других функциональных разновидностей, своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью. Неотъемлемыми специфическими чертами данного стиля являются точность, лаконичность, конкретность, объективность и доступность.

Официально деловой стиль характеризуется частой повторяемостью, и единообразием языковых средств и использованием Клеше.

Языковые особенности официально делового стиля:

1)лексические особенности, использование профессиональной терминологии

2)использование сложносокращенных форм

3)наличие слов и выражений вне деловой речи как правило не употребляющихся

4)употребление устойчивых словосочетаний не фразеологического характера

Морфологические особенности

1)преобладание от глагольных существительных причастий и деепричастий

2)преобладание пассивных форм выражения над активными

3)скопление большого количества родительных падежей

4)существительные обозначающие должности в деловом стиле, как правило, употребляются только в мужском роде

5)частое употребление глаголов в повелительном наклонении

Синтаксические особенности

1)наличие строго и определенного порядка слов

2)преобладание сложных предложений

3)употребление стандартных синтаксических моделей с отоименными предлогами

4)использование условно инфинитивных конструкций со значением долженствования

5)преимущественное использование косвенной речи

Официально деловой стиль включает в себя следующие подстилы:

1)законодательный (право, правовые отношения между гражданами, а также между отдельными организациями и учреждениями)

2)обиходно-деловой (

3)дипломатический

Главные функции законодательного подстиля предписывающая-регулирующая в законах и организационно регулирующая в уставах. Законодательный подстиль включает в себя следующие жанры: закон, конституцию, акт гражданские и уголовные, указ, кодекс, уставы. Одной из характерных черт данного подстиля является использование лексики связанные с работой административных органов.

Обиходно-деловой подстиль связан со служебной перепиской (деловой письмо, коммерческая корреспонденция) связанно с официально деловыми бумагами, справка, удостоверение, акт протокол и связан с частными деловыми бумагами, заявление, доверенность, расписка, автобиография, отчет. Функции организационно содержательные и административно регулирующие.

Дипломатический подстиль схемы функционирования международные отношения. Включает следующие жанры: конвенция, коммюнике, меморандум, декларация и нота (дипломатическое послание одного правительства, другому). Функция организационно регулирующая. Организационно воздействующая и информационно содержательная. Специфическими являются лексика и фразеология дипломатических документов. Значительная часть этой лексики носит интернациональный характер, некоторые слова передаются как русскими буквами, так и в латинском написании. Дипломатическому языку нечуждые некоторые элементы образности, языку дипломатии в целом присущи использование книжной, высокой лексики. Которая служит для создания известной торжественности и приданию документов подчеркнутой значимости. Используется также выражения связанные с этикетом. И представляющие собой общие принятые формулу вежливости.

Публицистический стиль

Публицистический стиль это исторически сложившийся функциональная разновидность литературного языка обслуживающая широкую службу общественных отношения политических экономических, культурных, спортивных, повседневного быта. данный стиль используется в общественно политической литературе, периодической печати, радио и телепередачах, документальных кино и некоторых видов ораторской речи. Неоднородность задач и условий приводит к единству двух функций: информационной и воздействующей.

С одной стороны газетно-публицистические тексты характеризуется логически последовательным изложением точным словоупотреблением, терминологической строгостью и использованием своеобразных газетных клеше необходимых для быстрой передачи информации. С другой стороны неотъемлемыми чертами публицистической речи являются побудительность., призывность, речевая выразительность стремление к новизне выражения и некоторая рекламность.

Лексические особенности публицистического стиля:

1)употребление слов книжных, слов высокого стиля

2)употребление слов разговорных стилистически сниженных

3)частое использование общественно-политической лексики

4)частое использование заимственных слов

5)использование тропов, стилистических фигур


Похожая информация.


современного русского литературного языка.

Современный русский литературный язык многофункционален, т.е. он используется в различных сферах общественной деятельности (наука, сфера бытового общения, общественно-политическая и административно-правовая сферы). В связи с этим все средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и т.д.) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Также в литературном языке выделяют две разновидности – разговорную (разговорную речь) и книжную (книжный язык).

Разговорная речь используется, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Ее основные черты - устная форма выражения; реализация преимущественно в виде диалога; неподготовленность, незапланированность, спонтанность; непосредственный контакт между участниками общения. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления того или иного выражения в конкретной ситуации.

Книжный язык как вторая функциональная разновидность литературного языка реализуется преимущественно в виде монолога и имеет письменную форму выражения. Его главное свойство – сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями.

Исторически сложилось так, что книжная речь до последнего времени была преимущественно письменной, а разговорная – устной. Но во второй половине ХХ в. мы можем говорить о «двоевластии» письменной и устной речи, т.к. существуют устные формы книжной речи: устная публичная речь, язык радио, телевидения, язык документального кино. Письменной же формой разговорной речи является, например, так называемый эпистолярный стиль, сложившийся в частной переписке, т.е. в письмах родным, друзьям, знакомым. Это то же неформальное общение, что и в бытовом диалоге, только в письменной форме.

Книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, каждая из которых имеет свою специфику, что находит отражение в языке, точнее, в стилистическом его расслоении. В связи с этим в языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический. Каждый из этих стилей обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств и реализуется в конкретных видах текстов – жанрах . Например, в научном стиле выделяются такие жанры, как монография, статья, диссертационная работа, аннотация, реферат и т.д.; в официально-деловом – жанры делового письма, заявления, инструкции и т.д.; в публицистическом – жанры очерка, репортажа, фельетона и т.п.

Научный стиль характеризуется строгой логикой изложения, большим числом специальных терминов, определенными особенностями синтаксиса. Лексика преимущественно книжная, специальная, а также стилистически нейтральная.

Официально-деловой стиль отличается точностью формулировок, сухостью изложения, большим количеством устойчивых оборотов, клише, стремлением к выражению мыслей единообразным способом во избежание инотолкований и неясностей.

Публицистический стиль используется в средствах массовой информации и сочетает в себе две функции – информационную и агитационную, т.е. функцию воздействия на читателя или слушателя. Для этого стиля характерно сосуществование экспрессии и стандарта.

Особое место в общенародном языке занимает литературно – художественный стиль , т.к. этот стиль может включать в себя языковые средства всех других функциональных стилей и разновидностей национального языка.

Итак, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ – это разновидность книжного языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.

4. Особенности устной и письменной речи

Общение между людьми может происходить в разных формах – с помощью звуков или с помощью письменных знаков. В зависимости от формы обмена информацией выделяют две формы речи - письменную и устную.

Устная речь – это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения, а в более широком понимании – это любая звучащая речь, т.к. письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух.

Устная речь создается в момент говорения, и в силу этого говорящий вынужден мыслить и говорить одновременно, поэтому устной речи могут быть свойственны избыточность (повторы сказанного, различного рода пояснения, уточнения и т.п.); экономия речевых средств (говорящий что-то не называет, пропускает ясное из контекста или ситуации слово), самоперебивы (говорящий не заканчивает начатое предложение и начинает другое, уточняя сказанное или внося поправки). Все это особенно характерно для неподготовленной устной речи (неофициальный разговор, беседа), характеризующейся спонтанностью.

Подготовленная устная речь (доклад, лекция и др.) отличается продуманностью, более четкой структурной организацией, но при этом говорящий, как правило, стремится, чтобы его речь была непринужденной, походила на непосредственное общение с аудиторией.

Речь, рассчитанная на произнесение текста (заранее продуманного, частично или полностью подготовленного) перед какой – либо аудиторией, - это устная публичная речь .

Важно подчеркнуть, что текст публичного выступления не читается, а именно произносится и окончательно создается в процессе его произнесения.

Устная публичная речь подразделяется на политическое красноречие (речь агитатора, выступление на митинге, в парламенте и т.п.), академическое красноречие (лекция, научный доклад на конференции и т.п.), юридическое (главным образом, судебная речь) и духовное красноречие.

Устная форма речи закреплена за всеми функциональными стилями русского языка, однако она имеет несомненное преимущество в разговорно-бытовом стиле речи. Выделяют следующие функциональные разновидности устной речи: устную научную речь, устную публицистическую речь, устную деловую речь, художественную речь, разговорную речь.

Формы устной речи – это монолог, диалог, полилог. Монологическая речь представляет собой целенаправленное сообщение с целью воздействия на других людей. Выделяют три вида монологических речей:

Информационные (доклад, выступление, сообщение);

Убеждающие (напутствия, поздравления);

Побуждающие (речь на митинге).

Диалог – это процесс взаимного общения со сменой ролей и обменом репликами. Выделяют информационный и интерпретационный диалоги. Информационный возникает тогда, когда у собеседников к началу общения есть разрыв в знаниях. В интерпретационном диалоге знания примерно равны, но получают разную интерпретацию, т.е. разное толкование. Когда же собеседники обмениваются уже известной информацией, как-то: «Волга впадает в Каспийское море», диалог не возникает и общение может не состояться.

Для диалога важно следующее: соблюдение причинно-следственных связей, т.к. их отсутствие ведет к бессмысленности («В огороде бузина, а в Киеве дядька»); поиск общей темы, настроенность на разговор, примерно одинаковый уровень речевой культуры.

В отличие от устной речи письмо – это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка, т.е. письменная речь – это речь, зафиксированная на письме. Именно письменная речь дает возможность хранить и усваивать накопленные человечеством знания, расширяет сферу человеческого общения. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение невозможно.

Основное свойство письменной речи – способность к длительному хранению информации. Не будь древних папирусов или глиняных табличек, были бы скрыты от нас многие знания о мире, о великих цивилизациях прошлого.

Письменная речь развертывается не во временном, а в статическом пространстве, поэтому пишущий человек, в отличие от говорящего, имеет больше возможностей выбирать и организовывать языковые средства.

Письменная речь использует книжный язык, употребление которого достаточно строго нормировано и регламентировано. Ей свойственны сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространенные определения, вставные конструкции и т.п. Кроме того, на письме не допускаются быстрые неоправданные переходы от одной мысли к другой, отсутствие логических связей. Письменная форма является основной формой существования речи в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

5. Языковая норма и культура речи

Литературно правильная речь должна быть построена в соответствии с языковыми нормами.

НОРМА – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Иначе говоря, языковая норма – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое и общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Как уже отмечалось, нормированность – одно из главных свойств литературного языка. Языковое явление считается нормативным, если оно соответствует структуре языка, регулярно воспроизводится в речи носителей языка, получило общественное одобрение и признание.

Нормы существуют на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом) и во всех функциональных стилях. Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется коммуникация.

Установление норм и их усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Если нормы помогают сохранить язык, то разрушение норм приводит к истреблению понятий, связанных с национальной ментальностью, а ведь именно они сохраняют нацию во времени и пространстве. Значит, именно языку отводится роль хранителя духовных богатств нации. Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы.

Фонетика. Для устной речи огромное значение имеет орфоэпия – совокупность норм литературного произношения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Минимальное требование к звуковой «одежде» наших мыслей – не мешать говорящему передать, а слушателю – понять суть сообщения. Орфоэпические нормы призваны обеспечить одинаковое произношение каждого слова всеми говорящими.

Помимо орфоэпии существует еще техника устной речи, включающая дикцию, владение голосом и дыханием. Хорошая техника устной речи тоже помогает избежать ненужных помех при передаче информации.

Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных (например, правильно зе в, белё сый , неправильно зёв, белесый ), произношение согласных (в словах акад емия, муз ей согласные перед е произносятся мягко), произношение заимствованных слов (в существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова: фр. нуворúш, жалюзú ).

К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией . Ошибки в ударении могут быть вызваны, например, следующими причинами:

1. незнанием правил ударения в языке-источнике: слово мизерный пришло к нам из французского языка и произносится мизéрный ;

2. отсутствием в печатном тексте буквы ё , которая всегда является ударной; ликвидация точек привела к тому, что во многих словах ударение перешло на случайное место: свеклá, желчь, жéлчный, новорóжденный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый) ;

3. незнанием орфографических правил: слова брóня и броня являются существительными 1-го скл., и ударение в них выполняет смыслоразличительную функцию (брóня – преимущественное право на получение чего-либо; броня – защитное покрытие);

4. незнанием принадлежности слова к той или иной части речи, например, прилагательное развитóй и причастие рáзвитый или развúтый : развитóй ребёнок, развитáя промышленность, но рáзвитая человеком деятельность, рáзвитая аудиторией полемика и развúтая верёвка, развúтый локон.

Существуют распространенные ошибки, которых следует избегать:

На конце слов г должно звучать как к , исключение – слово Бог [х];

- сочетание –чн- в женских отчествах произносится как -шн- : Никити[шн]а .*

Лексика. Лексическиенормы – это нормы словоупотребления. Каждое слово имеет определенное значение, зафиксированное в толковых словарях. И употребляться слово должно в соответствии со своим значением. От значения слова зависит его сочетаемость с другими словами: есть слова, сочетаемость которых ограничена одним-двумя типовыми употреблениями, например трескучий мороз, проливной дождь, кромешная тьма.

Лексические нормы охватывают также сферу употребления и стилистическую окраску слов. Часть слов языка составляет его общеупотребительный словарный фонд, другие слова имеют ограниченную сферу употребления. С точки зрения стилистической окраски, слова делятся прежде всего на высокие – нейтральные – низкие. Внутри этой классификации есть более дробное деление, отражаемое стилистическими пометами в толковых словарях: торж. – торжественное, разг. – разговорное, прост. – просторечное и т.п.

Первое правило передачи информации на лексическом уровне – точный выбор слова в соответствии с его современным значением в языке. Обычно это правило нарушается, когда в языке существует слово с близким значением (синоним) или похожее внешне (пароним), например: естественный – природный ; органичный – органический .

Помимо «похожести» слов причиной лексических ошибок часто бывает слабое представление об описываемой ситуации, плохое знание того, о чем говорится, непонимание логических связей между предметами речи.

Кроме того, выбирая слова, мы не просто обозначаем предметы и явления, мы передаем дополнительную информацию – эмоционально-оценочную, стилистическую, этикетную. Выбор слова может отражать наше отношение к называемому объекту, наше желание создать тот или иной образ, наше отношение к собеседнику или ситуации общения. Сравните: свидетель и соглядатай ; любознательность и любопытство ; предупредительный и подобострастный ; хвалить и льстить и т.п. Правильный выбор слова включает учет его стилистической окраски, оно должно соответствовать ситуации общения и общей стилистике текста.

Морфология. Слова в русском языке взаимодействуют, образуя предложения, изменяются. Формами слов передаются грамматические значения – регулярные, самые общие значения в данном языке, например значение числа. У большинства существительных мы используем единственное число, чтобы назвать один объект, а множественное – для обозначения двух и более объектов: книга – книги , друг друзья . В древнерусском языке было еще и двойственное число для обозначения пары предметов. В современном русском языке эта форма не существует, но остатки ее влияния сохранились. Ударение у существительных в сочетаниях два часá (ср.: не прошло и чáса ), два шагá (ср.: добиться ровного шáга ) и некоторых других связано по происхождению с ударением в форме им. п. двойственного числа. К форме двойственного числа названий парных предметов восходит также современная форма множественного числа в словах берегá, бокá, глазá, рогá и т.п.

Нередко, образуя формы слов в русском языке, мы встаем перед проблемой выбора: какая из двух альтернативных форм правильна , какая из двух форм уместна в данном типе текста? Так, например, разные формы множественного числа существительного учитель различаются по смыслу: учителя - преподаватели, работники средней школы, учители – духовные наставники. А глаголы несовершенного вида обусло вливать и обусла вливать различаются тем, что форма с о носит книжный характер, а форма с а – разговорный.

Наш выбор той или иной грамматической формы должен определяться следующим:

Какая их двух форм воспринимается как устаревшая, а какая - как современная;

Какая из форм ощущается как нейтральная, а какая несет на себе отпечаток определенной речевой сферы – разговорной, официально-деловой, научной;

Какая из форм стилистически «поднимает» текст, делает его более строгим, торжественным, официальным, а какая, наоборот, «упрощает» стилистическую окраску текста, придает ему менее официальный характер.

Морфологические формы служат не только для выражения грамматических значений. Вторая их функция – связывать слова в предложениях. Формирование предложений из морфологически оформленных слов осуществляется на синтаксическом уровне.

Синтаксис. Синтаксическая норма относится к построению предложения и текста. Предложения и тексты должны быть выстроены без нарушения правил русской грамматики, в первую очередь законов соединения и расположения слов и частей сложного предложения, что должно обеспечить оптимальную передачу информации и эффективное общение, помочь избежать громоздкости, двусмысленности, нелогичности высказывания. Так, в объявлении Требуется няня для девочки пяти лет, которая умеет играть на пианино предложение составлено неверно. Очевидно, нужна няня, которая умеет играть на пианино . Но придаточное предложение со словом которая стоит после слова девочка и, согласно правилам русского синтаксиса, относится к этому слову. Неправильно соединены части и в сложном предложении В автобусе гражданин Скуров залез в карман пассажира, где и был пойман. Преступник был пойман не в кармане, а в автобусе.

Грамотно построенным будет предложение, в котором:

а) верно выбраны все предложно-падежные формы: выражают нужный говорящему смысл, соответствуют правилам падежного управления в русском языке (достичь чего? опереться на что? заведовать чем? доказывать что? переживать за что? исповедоваться в чем? и т.п. ) и отвечают общей стилистической окраске текста;

б) выполнены все законы согласования слов по числу, роду и падежу (ООО «Альпы» привлекло заемные средства. Он поступил согласно приказу );

в) все усложняющие предложение компоненты (причастные и деепричастные обороты, вводные и уточняющие слова, придаточные предложения) стоят в нужном месте и правильно связаны именно с тем словом (тем отрезком) предложения, который они определяют, усложняют, уточняют.

Более подробно лексические и грамматические (морфологические и синтаксические) нормы будут рассмотрены ниже.

Словообразование. Нормы словообразования также играют важную роль в языке. Словообразование выполняет три функции:

Обеспечивает «производство» новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям: атомщик, тракторист, автоматчик, кассирша, боец – суффиксальный способ; аритмия, ультраправый; расписать, переписать – префиксальный способ; бесплатный, внеплановый, доисторический; выспаться, прилуниться – суффиксально-префиксальный способ; взрыв, прицеп, прогул, разбег – безаффиксный способ; железобетон, темно-синий, металлорежущий – способ словосложения; вуз, комсомол – аббревиация и др.;

Дает возможность выразить эмоционально-оценочные значения (волк волчище ; дом домик домишко );

Целый ряд словообразовательных моделей дает возможность выразить одно значение словами разных частей речи и употребить эти слова в разных синтаксических конструкциях, иногда по-разному стилистически окрашенных (ср.: мне тревожно – у меня тревога – я в тревоге – я тревожусь ), т.е. словообразование служит базой синтаксической синонимии в русском языке, обеспечивая разнообразие способов выражения одного значения.

Для письменной речи большое значение имеют правила орфографии и пунктуации . Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом, в которых могут проявляться пять основных принципов орфографии :

- фонетический принцип (преобладает в испанском и итальянском правописании): слово пишется так, как произносится;

- исторический принцип (играет большую роль во французском и английском языках) сохраняет старое, традиционное написание, отражает старое произношение; в русском языке историческими являются, например, сочетания жи, ши , отражающие тот факт, что согласные «ж» и «ш» когда-то были мягкими;

- морфологический (этимологический, аналогический) принцип (широко используется в русском и немецком языках) заключается в том, что общие для родственных слов морфемы сохраняют на письме единое начертание, несмотря на различия в произношении: мы пишем до машний , потому что произносим и пишем до мик, до м ; в слове глинян ый пишем суффикс –ян -, по аналогии с полотнян ый и т.д.

Важность морфологического принципа заключается в том, что он делает правописание осмысленным, заставляет вдумываться в смысл и внутреннее устройство слова. Но морфологический принцип имеет и слабую сторону – некоторый произвол в определении тождественности морфем, установлении этимологических и словообразовательных связей между словами: мы возводим сви детель к глаголу ви деть и пишем через и , тогда как исторически это слово связано с глаголом ведать. Мы пишем сс в расс казать , производя этот глагол от сказать , хотя исторически оба глагола независимо друг от друга восходят к вышедшему из употребления казати.

- иероглифический принцип (выражение идей вне связи со звуковой стороной языка) используется в языках с буквенным письмом редко; в качестве примера можно привести написание мягкого знака после шипящих на конце слов 3-го склонения рожь, ночь, глушь , где он не обозначает мягкости, а служит показателем принадлежности этих слов к женскому роду;

На основе этих общих принципов вырабатываются частные орфографические правила.

Современное русское правописание построено в основном на морфологическом принципе, хотя в нем представлены также и фонетический, и традиционный принципы.

Морфологический принцип правописания является следствием понимания носителями языка структурного членения слова по составляющим его значимым частям (морфемам) и имеет своим результатом единообразную передачу этих частей на письме. Способ письма с единообразной графической передачей значимых частей слов облегчает быстрое понимание смысла. Например, суффикс –щик передает значение «человек, который занимается чем-либо»: обойщик, каменщик, стекольщик и т.п. , а приставка пре- имеет в качестве одного из значений значение «очень»: предобрый, презлой, преувеличивать.

В русском письме часть написаний основана на фонетическом принципе : без радостный – бес покойный, ис следовать – из бежать, рас сказать – раз бить и т.п. Морфологически эти приставки следовало бы писать всегда с з , но они пишутся то с буквой з , то с буквой с в зависимости от произношения: по закону чередований звонкие согласные перед последующими глухими оглушаются.

Примером традиционного принципа русской орфографии может служить написание мягкого знака после ж, ш, ч в наречиях и частицах: настежь, наотмашь, вскачь, лишь , а также во 2-м лице единственного числа глаголов: делаешь, видишь и т.д. Традиционными являются и написания непроверяемых гласных и непроизносимых согласных в корнях слов: са рай, ко рова, вок зал, в торник и т.п.

Кроме фонетического, морфологического и традиционного принципов в русском языке могут использоваться и дифференцирующие написания : оже г (глаг.) – ожо г (сущ.), подже г (глаг.) – поджо г (сущ.).

В целом русская орфография считается одной из наиболее разумно организованных орфографических систем мира.

Правила русской пунктуации (т.е. употребления небуквенных знаков русского письма) связаны с различиями между устным и письменным языком в средствах выражения смысла. Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые с помощью интонации, пауз, логического ударения в звучащей речи. Эти смыслы связаны с членением речевого потока (ср.: Он, видимо, смутился и Он видимо смутился ), а также с соотношениями между вычлененными участками (ср.: Стало скучно. Все уехали с дачи и Стало скучно: все уехали с дачи ).

Правила пунктуации – сложная и организованная система, элементы которой подчиняются основным принципам пунктуации – структурному и семантическому (смысловому).

Структурный принцип пунктуации обусловлен строением синтаксических единиц языка.

Семантический принцип требует учитывать значение синтаксических единиц и отношений между ними.

Эти принципы дополняют друг друга и действуют взаимно. В одних случаях ярче действие структурного критерия (например, условия постановки тире между подлежащим и сказуемым), в других – семантического (например, в сложных бессоюзных предложениях).

Пунктуация и интонация – соотносительные средства выражения семантики синтаксических единиц. Пунктуация оформляет письменную речь, интонация – устную. На морских пляжах можно увидеть плакат: Не заплывать за буи – опасно! Без тире содержание предложения было бы абсурдно. Необходимость разделительного знака диктуется семантикой, которая обусловливает необходимость паузы в устной речи.

Знаки препинания могут выражать следующие основные идеи:

Единство слова (пропуски между словами и дефис);

Синтаксические единства разных порядков (более мелкие – запятая и тире; более крупные – точка и абзац; и те и другие – скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки);

Общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка; вопросительный – вопросительный знак; эмоциональный - восклицательный знак);

Отношения между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой);

Пропуск слов (тире, многоточие).

В зависимости от функции знаки препинания делятся на три группы:

- отделительные (точка, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки) – ставятся в конце предложения и служат средствами отделения одного предложения от другого в составе текста;

- разделительные (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие) – ставятся в простом предложении для разделения однородных членов предложения и для разделения простых предложений в составе сложного;

- выделительные (две запятые, два тире, скобки, кавычки, т.е. парные знака) – ставятся в предложении для выделения оборотов, требующих обособления.

Знаки препинания необходимы там, где лексические значения, грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в устной речи.

Необходимо отметить, что языковые нормы могут меняться под влиянием различных факторов, прежде всего – под влиянием изменений, происходящих в обществе. Например, после реформы орфографии перестала существовать норма написания буквы Ъ (ер) на конце слов, оканчивающихся на согласный; стало допустимым сейчас употребление в разговорной речи слова кофе в среднем роде. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые уже реально существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Несмотря на это, то или иное языковое явление считается верным, пока словарь или грамматика фиксируют его как нормативное.

Норма может быть императивной , т.е. не допускающей выбора (только каталóг , неправильно катáлог ), и диспозитивной , допускающей выбор из нескольких вариантов (úначе и инáче ). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком.

Вариантные нормы довольно широко представлены в русском языке на всех его уровнях. Варианты могут быть равноправными (т.е. взаимозаменяемыми во всех случаях) и неравноправными:

- семантическими (слова различаются по значению: áтлас (карта атлáс (ткань ));

- стилистическими (слова относятся к разным стилям речи: дырявый (нейтр.) и худой (разг.));

- нормативно-хронологическими: ныне (устар.) и сегодня, теперь (соврем.).

Употребление одного из вариантов без учета его значения, стилистической окраски приводит к речевой ошибке. Способность же отбирать языковые средства с учетом ситуации общения, умение избегать двусмысленности, повторов, тяжеловесных конструкций свидетельствует о высокой речевой культуре человека.

Как уже отмечалось, определенные нормы существуют и в каждом функциональном стиле речи. Здесь стилистическая норма не является абсолютной, а имеет относительный характер. То, что уместно в одном стиле, может быть абсолютно неуместно в другом (например, если в ситуации бытового общения человек будет пользоваться книжным языком) и, следовательно, неправильно с точки зрения культуры речи, которая требует соблюдения принципа коммуникативной целесообразности : языковые формы должны соответствовать условиям и целям общения. Кратко эту мысль можно выразить так: правильно то, что уместно.

Вопросы и задания к первой теме

Перечислите основные функции языка.

Способность говорить – врожденная или приобретенная способность человека?

Умеют ли животные говорить? Чем отличается язык человека от «языка» животных?

Какое понятие шире – литературный язык или национальный язык? Ответ обоснуйте.

Заполните таблицу «Стили речи»:

Сформулируйте различия между устной и письменной речью.

Что понимается под кодификацией языка? Какие нормы называются кодифицированными?

Приведите примеры исторической изменчивости норм.

Что такое культура речи? Является ли нормативный аспект культуры речи единственным?

Что такое речевой этикет? Какие особенности речевого этикета отражены в русских пословицах? Приведите примеры.

Заполните таблицу своими примерами:

Приведите пример предложения, в котором были бы представлены разделительные и выделительные знаки препинания.

От чего зависит правописание корней с чередованием гласных и//е ? Запишите корни и слова с этими корнями. Каким принципом орфографии определяется написание этих слов?

Раскройте скобки, вставьте пропущенные буквы и недостающие знаки препинания. Какие знаки препинания вы поставите на месте вопросов? Возможны ли варианты? Аргументируйте свой ответ.

(Не)бойтесь друзей (?) в худш…м случ…е они могут пр…дать!

(Не)бойся врагов (?) в худш…м случ…е они могут убить!

Бойся р…вн…душных (?) они (н…) уб…вают и (н…) пр…дают (?)

Но только с их м…лч…ливого с…гласия

Про...сходит на Земле убийство и пр…дат…льство!

(Б. Ясенский )

15. Ответьте на вопросы.

1) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем три запятые?

2) Сколько запятых в сложном предложении, если в нем четыре простых?

3) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем пять запятых?

Функциональные разновидности литературного языка: язык художественной литературы, разговорная речь, функциональные стили (научный, деловой, публицистический). Взаимодействие функциональных стилей.

Язык художественной литературы.

Известно, что в речевое общение люди вступают с разными целями и существует множество факторов, определяющих успешность коммуникации. И если средством передачи информации при вербальной коммуникации является язык, то успешность общения зависит от умения язык использовать. Конечно, необходимо иметь большой запас языковых средств: знать много слов, уметь строить разнообразные фразы; но важно и владеть речью, то есть знать, когда уместно употребить то или иное слово, ту или иную языковую конструкцию.

Уместность речи зависит от следующих факторов: адресат, тема общения (бытовая или научная), цель общения (передать или получить информацию, побудить собеседника к действию), типовая ситуация общения (официальная или неофициальная), социальные отношения участников коммуникации (возраст собеседников, степень знакомства, характер отношения: дружеские, партнерские, родственные, профессиональные), форма общения (устная или письменная), количество участников коммуникации и т.д.

В каждой конкретной ситуации носитель языка, умеющий принимать во внимание все эти факторы, выбирает особый стандартный набор языковых средств. Таким образом, говорящий строит свою речь в определенном стиле.

Понятие «стиль» появилось еще в античные времена. Первоначально стиль [лат. stylusОбразцовая латынь также не была однородной, в ней выделялись три стиля словесности, каждый из которых ассоциировался с одним из жанровых (жанр – исторически сложившаяся, устойчивая разновидность художественного произведения (в литературе: роман, поэма и т.п.); форма организации текста) циклов произведений Вергилия: «Буколики» (букв. пастушеские стихотворения), «Георгики» (букв. земледельческие стихотворения) и «Энеида». В этих произведениях жанру соответствовали не только слова, но и предметы, и символы, и имена.

«Теория трех стилей» просуществовала длительное время (не годы, а века!). Изъясняться в высоком стиле означало говорить высокими словами о высоких предметах. Умение изъясняться в высоком стиле свидетельствовало о высоком социальном статусе говорящего. В Европе особенно актуальной эта теория была в эпоху классицизма. В России теорию трех стилей разрабатывал и реформировал М.В.Ломоносов, который изложил результаты своих размышлений над историческим развитием и стилистической организацией русского языка в двух Риториках (краткой - 1743 г. и «пространной» - 1748).

В XIX веке, в период становления современного русского литературного языка, изменились критерии выделения стиля. Осмысление многообразных языковых функций человека привело к появлению типологии, включающей художественный, газетно-публицистический, научный, разговорный и официально-деловой стили. Эту классификацию сегодня изучают в школе. Понятие «стиль» рассматривается прежде всего как языковое приспособление человека к общественной среде, как общепринятая манера исполнения речевых актов. Приведем наиболее известное определение стиля, данное академиком В.В. Виноградовым: «Стиль – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой практике данного народа» . Стиль – это совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики. В настоящее время существует множество дефиниций стиля, но важным признаком, объединяющим их, является принцип отбора и комбинации наличных языковых средств, их трансформаций .

Во второй половине ХХ века лингвисты пришли к выводу, что различия между некоторыми сферами общения велики и некорректно использовать по отношению к ним термин стиль. В 80-е годы ХХ века Д.Н.Шмелев вводит понятие функциональная разновидность языка, то есть расслоение языковых средств для выполнения различных социальных функций. В соответствии с этой теорией в литературном языке выделяются три функциональные разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили (научный, официально-деловой и публицистический).

Функциональные стили при этом рассматриваются как разновидность языка, включающая три стиля, которые все вместе по своей языковой организации имеют существенные отличия от языка художественной литературы и разговорной речи. Всем функциональным стилям свойственны общие признаки:

Прагматическая направленность, так как устный либо письменный текст существует и создается в расчете на адресата речи. Любое высказывание рассчитано на эффективное / эффектное общение в определенной коммуникативной ситуации.

Отбор языковых средств, обусловленный экстралингвистическими причинами. Это определяет своеобразное употребление средств общенародного языка (фонетических, лексических, морфологических, словообразовательных, синтаксических).

Функциональные разновидности языка непосредственно связаны с разнообразными жанрами речи. Жанровое разнообразие характерно как для устной, так и письменной речи. Такие жанры, как научный доклад, вузовская лекция, научное сообщение естественно связаны с научным стилем речи, тогда как политическая, митинговая, агитаторская речь отражают публицистический стиль. Принято выделять жанры устной речи в зависимости от рода красноречия :

Род красноречия Жанры
Социально-политическое красноречие - Доклад на социально-политические темы

Отчетный доклад на собрании (конференциях, съезде)

Политическая речь

Обзор (обозрение)

Митинговая речь

Агитаторская речь

Академическое красноречие - Лекция вузовская

Лекция единовременная

Научный доклад

Научное сообщение

Судебное красноречие - Прокурорская (обвинительная речь)

Адвокатская (защитительная речь)

Речь обвиняемого, или самозащитная речь

Социально-бытовое красноречие - Юбилейная, похвальная речь

Застольная речь

Надгробная, поминальная речь

Богословско-церковное красноречие - Проповедь

Речь на соборе

К видам социально-бытового красноречия относят и такие "малые жанры", как прощания, поздравления, пожелания, осведомления о здоровье, о делах и т.д. В ХХ веке возникли новые жанры устной речи, например, речи, произносимые по радио и телевидению, речи за "круглым столом" и т.п.

Таким образом, стиль характеризуется единством содержания и формы. Так как в каждой из сфер общения сложились общие принципы отбора и использования средств общенародного языка в соответствии с задачами и условиями общения, создается своеобразная организация языковых средств, являющаяся функциональным стилем. М.Н. Кожина дает следующее определение: "Функциональный стиль – это своеобразный характер речи той или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотносительной с ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией .

Анализируя каждый из функциональных стилей, можно сделать вывод о том, что все стили оказываются взаимосвязанными, большинство единиц языка являются нейтральными и могут использоваться в разных ситуациях общения. Важно помнить, в определенной коммуникативной ситуации создается общий, преимущественный тон речи.

Особой функциональной разновидностью является язык художественной литературы. Следует обратить внимание, что язык художественной литературы и литературный язык явления не тождественные. Литературный язык является языком всей нации. Наряду с экономическими, политическими и некоторыми другими факторами, литературный язык составляет основу для единства народа. Литературный язык охватывает и язык художественной литературы, и «языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и определенный тип разговорной речи (устная форма литературного языка) .

Язык художественной литературы является уникальной формой существования языка, сформировавшейся ранее языка литературного. Так, в античной Греции не существовало литературного языка, и язык гомеровских поэм «Илиада» и «Одиссея», который не связан ни с одним территориальным диалектом, выступает как особая «наддиалектная» форма речи. Таков был, как предполагают исследователи, язык древнейшей индоевропейской поэзии.

В настоящее время язык художественной литературы включается в систему литературного языка как явление особое, которое противопоставлено и функциональным стилям и разговорной речи. Эти функциональные разновидности языка при всей своей несхожести ориентированы на объекты реальной жизни, а язык художественной литературы отражает эстетическую реальность. Именно в языке художественной литературы наиболее полно реализуется поэтическая функция языка. В художественных произведениях реальная жизнь является поводом для создания новой, эстетической реальности.

Для достижения необходимого эстетического воздействия в художественном произведении может использоваться весь словарный запас русского национального языка; литературные слова и выражения, а также просторечная, узкоспециальная, жаргонная, диалектная лексика и фразеология («Была заведена практика еженедельных понедельничных «летучек» и еженедельных пятничных «пятиминуток»» - профессионализмы) . Имитируя устное общение, писатели широко используют не только лексические и фразеологические единицы, но и синтаксические особенности («У меня вышла замуж подруга близкая с детства» – инверсия; «Надо все-все записать. Для себя. А может, для Танечки» - парцелляция). Следует обратить внимание на то, что в языке художественной литературы используются не все, а лишь отдельные средства литературного и нелитературных вариантов существования национального языка.

Нужно помнить, что употребление любого элемента общенародного языка в литературном произведении отвечает определенной художественной задаче, например, характеризует героя, показывает отношение автора к герою и т.д. Таким образом, языковые средства, попадая в систему художественного текста, приобретают статус и функции эстетического знака, то есть их можно рассматривать в категориях прекрасного – безобразного .

Сложность описания языка художественной литературы объясняется еще и существованием индивидуальных стилей писателей.

Особое положение языка художественной литературы определяется также его ролью в формировании литературного языка, который как бы вырастает из языка художественных произведений.

Выявление функциональных разновидностей языка связано и формой речи: устной или письменной. Разговорная речь, которая в отличие от других функциональных разновидностей языка реализуется преимущественно в устной форме, имеет специфические характеристики:

Неподготовленность (спонтанность);

Диалог (полилог);

Непосредственное участие говорящих.

Наличие функциональных разновидностей литературного языка связано с различием функций, выполняемых языком. Выделяются внеязыковые стилеобразующие факторы – существенные обстоятельства, которые при создании текста той или иной функциональной разновидности последовательно задают его лексические, грамматические, синтаксические параметры. Например: сфера общения, цель общения, функция речи, формы социальных отношений между участниками общения, виды производственной и другой деятельности и т.д.

Умение различать функциональные разновидности языка, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения, – важная компетенция для любого носителя языка.

Таким образом, уместность как одно из важнейших требований культуры речи зависит от многих факторов. Уже в античный период были выявлены особые варианты речи, соответствующие определенным условиям общения. Эти варианты получили название стиль. В настоящее время стиль определяется как сложившаяся в определённое время в конкретном обществе разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, постоянно и осознанно использующихся в различных сферах жизни.

В ХХ веке в русской лингвистике широкое распространение получила теория функциональных разновидностей языка, согласно которой расслоение языковых средств литературного языка происходит в соответствии с социальными функциями, выполняемыми языком в типичных ситуациях общения. Принято выделять три функциональных разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили (научный, официально-деловой и публицистический).

Язык художественной литературы представляет собой особое языковое явление, которое соотносится со всем национальным языком, включая территориальные и социальные диалекты. Специфика языка художественной литературы не позволяет подробно рассмотреть эту функциональную разновидность в курсе «Русский язык и культура речи», адресованном студентам-нефилологам.

Изучение функциональных стилей и разговорной речи в нефилологической студенческой аудитории обусловлено широким использованием этих функциональных разновидностей языка в социально значимых сферах.

Употребление разностилевых языковых средств в рамках одного текста, неуместное употребление канцеляризмов, злоупотребление специальными терминами в ненаучном тексте, использованием жаргонной и просторечной лексики в книжных текстах свидетельствуют о невысоком уровне культуры речи говорящего/ пишущего и часто являются основной причиной коммуникативных неудач.

Вопросы для контроля и самоконтроля

1. Что такое стиль?

2. Что такое жанр?

3. Где и когда впервые появилось учение о стилях?

4. Какие сферы общения вы знаете?

5. Почему академик Д.Н.Шмелёв ввёл понятие функциональная разновидность языка?

6. Какие жанры социально-бытового красноречия вы знаете?

7. Какие черты свойственны разговорной речи как функциональной разновидности языка?

8. Какие черты свойственны языку художественной литературы как функциональной разновидности языка?

9. Что такое стилеобразующие факторы?

10. Перечислите объективные стилеобразующие факторы, действующие в каждом функциональном стиле.

11. Из каких компонентов складывается система каждого функционального стиля?

ЛИТЕРАТУРА

1. Словарь иностранных слов / Под ред. Лехина И.В., Локшиной С.М, Петрова Ф.Н., Шаумяна Л.С. – М.: Русский язык, 1988.

2. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, - № 1.

3. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. Ярцева В.Н. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

5. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М., 1975.

6. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1993.

7. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. Ярцева В.Н. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

8. Русская речевая культура / Под общ. редакцией В.Д.Черняк.- СПб.: САГА, Азбука-классика, 2006.

9. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи.- М.: Академия, 2002.