"It's better to starve than eat whatever." Is it better to be alone? Is O. Khayyam right? Omar Khayyam: And it's better to be alone than with just anyone.You starve than eat anything

© Omar Khayyam

3 years ago

And it is better to be alone than with just anyone. © Omar Khayyam

Omar Khayyam

You better starve than eat anything.
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

You better starve than eat anything.
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

You better starve than eat anything and it is better to be alone than with just anyone! © Omar Khayyam

You better starve than just eat anything, And better be alone than with just anyone. Omar Khayyam

To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
You better starve than eat anything
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
You better starve than eat anything
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
You better starve than eat anything
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
You better starve than eat anything
And it is better to be alone than with just anyone.

Omar Khayyam

To live your life wisely, you need to know a lot, Remember two important rules for a start: You better starve than just eat anything, And it is better to be alone than with just anyone. © Omar Khayyam

You better starve than eat anything. And it is better to be alone than with just anyone.

You better starve than eat anything, and it is better to be alone than with just anyone.

You better starve than eat anything. And it is better to be alone than with just anyone.

I think it's better to be alone
Than to give the heat of the soul to "someone"
Giving an invaluable gift to anyone
Having met a loved one, you will not be able to love.

Omar Khayyam

It is better to fall into poverty, to starve or steal, Than to get into the number of despised dishes. Better to gnaw bones than to be seduced by sweets At the table of scoundrels who have power. © Omar Khayyam

Than for general happiness it is useless to suffer -
It's better to give happiness to someone close
Better to tie a friend to yourself with kindness,
Than to liberate humanity from fetters.

Omar Khayyam

You can laugh at anything, but not with just anyone. Bernard Werber


To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
It is better to starve than to eat anything;
It is better to be alone - than with just anyone!

We read the poems of Omar Khayyam, not suspecting that this amazing man stood at the origins of algebra, developed astronomy and its sister, astrology. His great discovery was nutritional astrology: he was the first to compile a cookbook for the signs of the zodiac and invented many amazing recipes.

The only child in the family of a wealthy artisan, Omar, whose name translates as "life", was the raison d'être for his parents. His life until the age of twenty was free and pleasant. In the madrasah he was taught by the best teachers - mathematicians, philosophers, doctors, astronomers and astrologers, he enjoyed studying sciences, wrote the first, still inept poems and, like all poets, neglected the prose of life. If at home he sometimes had a chance to look into the kitchen, it was only to get a tasty treat from his mother. But, as they say, all good things come to an end sooner or later. After the death of his parents, Khayyam had to flee from Nishapur, leaving his father's rather significant fortune to plunder ...

The fugitive's canvas shoulder bag contained only a few of the most valuable books and a small supply of food. He hit the road, relying only on his strength and endurance. When the beaten legs begged for a halt, and the head was spinning from the heat, a lonely house by the road appeared in the distance. On its doorstep was an old man who strongly reminded Omar of his father. “Come in, stranger,” said the old man, expecting neither participation nor refusal.
- Do you have water, father? Omar sat down next to him on the threshold.
- I have everything. But there is no strength to support his poor life, - the old man said slowly.
Omar carefully looked at the interlocutor and realized that he was dying of exhaustion. The young man grabbed the old man under his armpits, carried him into the house and laid him on a couch. I ran to the irrigation ditch, brought some water, gave the elder a drink, and then went to the kitchen ... And then for the first time I regretted that he had no idea how to cook food!

But there was nothing to do - the fear that the old man might die of exhaustion before his eyes forced him to act without delay. Omar found a weighty piece of beef in the pantry and cut it, glad that the strips were thin. He lit a fire and put a heavy copper cauldron to heat. Remembering that in the parental home meat was served with vegetables, he went to the garden.
Omar suddenly felt a strange inspiration - as if he always knew what he should do, only forgot a little. Returning to the kitchen, he already confidently set to work ... He recalled the teachings of Ibn Sina, who argued that a mixture of garlic, wine and soy sauce quickly returns a person's lost strength, he realized that meat is a nutritious product, aged in this healing mixture, it turns out even tastier and healthier and will become a real medicine for an exhausted old man. Soon the beef was ready ...
Salting, tasting a piece of meat with a pinch of vegetable garnish, Omar himself was amazed at how delicious it turned out! With a proud smile, he put the meat and vegetables in a small bowl and took it to the old man. He tasted:
- Oh-oh-oh, son! Yes, you have a real gift! - and, shaking his gray head, glanced significantly at the young man.
“This is my first cooking,” Omar dropped his eyes. - Well, I saw a couple of times how mom and the maids are busy with meat ... But I liked this lesson!

The old man eagerly, without dropping a bite, ate the treat. Omar also emptied his bowl in two counts, folding his palms, with a short prayer thanked Allah for the shelter and daily bread, and turned to the owner:
- I studied a lot of medical treatises in the madrasah. And the thought often came to me that food is the best medicine for all diseases. The great Ibn Sina did not have time to give this science a worthy development, but it seems to me that I can continue and complete the work he had begun ...
- May Allah bestow good luck on you, son!
A few months later, Khayyam left the hospitable house by the road, leaving the surprisingly stronger and rejuvenated old man in good health, and continued on his way. After settling in Isfahan, he continued his math studies, wrote his first chops, and at the same time enthusiastically learned to cook, collected and improved old recipes!

Rumors about Omar Khayyam, a man who knows how to cook amazing dishes, spread throughout Isfahan. Once the great sultan Malikshah himself sent his vizier to the poet with a proposal - to become a court nadim.
For the next ten years, he arranged lavish receptions, various entertainments for the sovereign, invented all new amazing recipes and developed astrological nutrition tables, in which he described in detail what food should be eaten by representatives of various signs of the zodiac. (This work brought him truly worldwide fame - even today astrologers of many Eastern countries use his tables!)
After the death of the ruler, Omar Khayyam left the palace and went to Bukhara, where until the last day he was engaged in the construction of an observatory, observing the luminaries, refined his calculations in the new science he created - nutrition astrology. He died at a ripe old age with a happy smile on his lips, composing comments on therapeutic diets ...

Hayama beef

  • beef tenderloin 450 g
  • sunflower oil 4 tbsp. l.
  • radish 10 pcs.
  • cucumber 1 pc.
  • garlic 4 cloves
  • dark soy sauce 8 tbsp l.
  • dry sherry 4 tbsp. l.
  • granulated sugar 4 tsp
  • grated ginger root 1 tsp
  • salt to taste

Peel the garlic, pass through a press, lightly salt. In a bowl, combine the crushed garlic, soy sauce and sherry. Pour granulated sugar into the mixture. Beat until sugar is completely dissolved. Wash the meat, dry it, cut into thin strips. Pour over the cooked marinade and leave for 12 hours. Heat oil in a deep frying pan and add meat. Fry over high heat, stirring constantly, for 5-7 minutes. Cut fresh cucumber into thin strips. Mix cucumbers with radishes, salt, sprinkle with ginger and serve as a garnish for meat.

For many millennia of human existence on earth, human culture has accumulated rich knowledge in the field of the characteristics of relationships between members of society. As one of the eastern sages said, “Better to starve than to eat whatever is horrible,” it is better to be alone than to communicate with unworthy people.

Who said these words?

The words "Better to starve than to eat whatever is horrible", "Better to be alone than among people unequal to you" belong to the pen of the famous oriental poet Omar Khayyam.

He was originally from Persia, lived about a thousand years ago, glorified himself as a famous mathematician and astronomer. Throughout his life, Omar Khayyam wrote short quatrains called rubai.

In these verses, he expressed his philosophy of life. As a poet of Muslim culture, he did not share some of the doctrinal positions of this religion: he was skeptical of the divine plan of Allah, indulged in pessimism, seeing examples of injustice and vice before him.

The philosophy of an oriental poet

In terms of his life position, he is most likely close to the figures of the Renaissance, who also strove with their whole lives to prove the right of a person to independently build his own destiny and change the world around him.

As a matter of fact, the poems of Omar Khayyam received a kind of "rebirth" precisely in the Western world, when one of the Western poets began to translate them into English the nineteenth century. Thanks to the interest in the personality of the distant Persian author, his mathematical and astronomical achievements were rediscovered, so today the name of this person is known to any educated lover of literature.

“Better to starve than to eat whatever is horrible”: better, it turns out, alone? What does this phrase mean?

Little Rubai of O. Khayyam, which indicates that you need to carefully choose your circle of friends, has become the subject of controversy for a long time. After all, a person is a social being, he lives in communication with his own kind, so often loneliness is unbearable for him.

Why does the poet of antiquity offer solitude as a saving island of peace for each of us?

We will try to answer this question.

Note that this poem (as a work of a true philosopher) contains a logical dilemma: “to be with just anyone” or “to be alone” (we will quote the last line of the poem: “Better be alone than with just anyone”).

Of course, the alternative is worthy: than to communicate with those who will never understand and appreciate you, isn't it better to be in silence and reflection? After all, this option will be the best for everyone, isn't it?

Sometimes O. Khayyam is accused of excessive arrogance, because his phrase: “Better to starve than to eat, whatever” does not make anyone better. What? Does the poet urge us to abstain from food?

No, he most likely teaches us to be selective in food (which is generally very relevant for us people of the 21st century). Better to starve than to eat GMO foods, better to abstain from food than to eat McDonald's.

In food and in the choice of friends, you need to be choosy, then you will not have serious illnesses and people who are next to you will not betray in difficult times.

The poet is right after all. And this is wisdom coming from the depths of the centuries.

How relevant is Eastern wisdom today?

And aphorisms are always relevant - both 1000 years ago and today, in our age of computer technology. A person remains a person, therefore the quiet rubyes of O. Khayyam will always find their readers. And in our time, when short statements are perceived much better than the multivolume works of Tolstoy and Dostoevsky, even more so.

Therefore, read the immortal Persian poet and enjoy his works! And most importantly - look for a circle of real friends who would understand and appreciate you!

<<Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,


And it's better to be alone than together with just anyone. \u003e\u003e

Omar Khayyam about life. Omar Khayyam - Giyasaddin Abu-l-Fath Omar ibn Ibrahim al-Khayyam Nishapuri who does not understand there is, in fact, Omar was a Persian, but everyone is perceived precisely as an Arab. Poet and drunken alcoholic, at the same time theologian and bearer of the title "Pillar of Faith" (Giyas ad-Din) (1048-1131)

<<Ранним утром, о нежная, чарку налей,
Drink wine and play more fun on chang
For life is short, for there is no return
For those who left here ... Therefore - drink! \u003e\u003e

Omar Khayyam about himself.

Contemporaries addressed him - "The greatest of the wise!", As well as "The wisest of the great!"

"Fools consider me a sage,
God knows I am not who they think I am
About myself and about the world I know no more
Those fools who diligently read me. "

Omar Khayyam on the Nibler (admirers) <<Много лет размышлял я над жизнью земной.
There is no incomprehensible thing for me under the moon.
I know that I know nothing, -
Here is the last secret I've learned. \u003e\u003e

Omar Khayyam

The name contains information about the poet's life.

غیاث \u200cالدین Giyas ad-Din - "Shoulder of Faith", means knowledge of the Koran.

ابوالفتح عمر بن ابراهیم Abu l-Fath Omar ibn Ibrahim is a kunya. “Abu” is the father, “Fath” is the conqueror, “Omar” is life, Ibrahim is the name of the father.

خیام Khayyam is a nickname, lakab - "tent master", a reference to the craft of his father. From the word "khaima" - a tent, from the same word comes the old Russian "khamovnik" - a textile worker.

<<Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.>>

Omar Khayyam about your friends.

Although Khayyam was not only a theologian, but also a mathematician, physician, philosopher and even an astronomer, he remained in history as the author of the cycle of quatrains "Rubayat", in which he walked through the rich, and the poor, and the brain sick with religion. << Я познание сделал своим ремеслом,


Except death tied in a dead knot. \u003e\u003e

Omar Khayyam

In algebra, he constructed a classification of cubic equations and gave their solutions using conic sections. <<Ад и рай в небесах, уверяют ханжи
I, looking into myself, was convinced of the lie.
Hell and heaven are not circles in the palace of the universe -
Hell and heaven are two halves of the soul. \u003e\u003e

In Iran, Omar Khayyam is also known for creating a more accurate calendar than the European one, which has been officially used since the 11th century.

Omar Khayyam is one of my idols.

Omar Khayyam Wisdom of life 1 Omar Khayyam Wisdom of life 2 Omar Khayyam Wisdom of life 3 Omar Khayyam Wisdom of life 4 Omar Khayyam Wisdom of life 5 Omar Khayyam of wisdom of life 6 Omar Khayyam of Wisdom of life 7 Omar Khayyam of wisdom of life 8 Omar Khayyam of wisdom of life 9 Soothsayer Omar Khayyam. Chronicle of the Legend Episode 1
Khayyam's creativity

All that we see is only one appearance.
Far from the surface of the world to the bottom.
Consider the obvious in the world unimportant,
For the secret essence of things is not visible.
Translation by Herman Plisetskiy

I made knowledge my craft,
I am familiar with the highest truth and base evil.
I unraveled all the tight knots in the world,
Except death tied in a dead knot.
Translation by Herman Plisetskiy

One is always ashamed to work - to exalt oneself,
Are you so great and wise? - be able to ask yourself.
Let the eyes serve as an example - seeing a huge world,
They do not grumble because they do not see themselves.
Translation by B. Golubev

Although the sage is not a miser and does not save up good,
Bad in the world and wise without silver.
Under the fence, a violet from begging hangs,
A rich rose is red and generous!
Translation by Herman Plisetskiy

Someone wise inspired me asleep:
“Wake up! You cannot become happy in a dream.
Give up this business like death
After death, Khayyam, you will sleep well! "
Translation by Herman Plisetskiy

Nobility by suffering, friend, born,
To become a pearl - is it given to every drop?
You can lose everything, save only your soul, -
The bowl will fill up again, it would have been wine.
Translated by Gleb Semenov

Anyone who believes in his own mind from his youth,
He became dry and gloomy in pursuit of the truth.
Claiming from childhood to knowledge of life,
Without becoming a grape, it turned into raisins.
Translation by Herman Plisetskiy

How long will you please all the cattle?
Only a fly can give its soul for grub!
Feed on the blood of your heart, but be independent.
It is better to swallow tears than to gnaw on leftovers.
Translation by Gleb Semyonov

You will say this life is one moment.
Appreciate her, draw inspiration from her.
As you spend it, it will pass
Don't forget: she is your creation.
Translated by K. Arseneva and Ts. Banu

From feigned love - there is no satisfaction,
No matter how rotten shines, there is no combustion.
Day and night, a lover has no rest
There is no oblivion for months!
Translated by Gleb Semenov

Than for general happiness it is useless to suffer -
Better to give happiness to someone close.
Better to tie a friend to yourself with kindness,
Than to liberate humanity from fetters.
Translation by Herman Plisetskiy

To live life wisely, you need to know a lot,
Remember two important rules to start with:
You better starve than eat anything
And it is better to be alone than with just anyone.
Translation by Osip Rumer

Don't let the scoundrel go to the secrets - hide them,
And keep secrets from a fool - hide them,
Look at yourself between people passing by
Keep silent about your hopes until the end - hide them!
Translated by N. Tenigina

I know this kind of pompous donkeys:
As empty as a drum, and how many loud words!
They are slaves to names. Make yourself just a name
And any of them is ready to crawl before you.
Translation by Osip Rumer

Only the essence, how worthy of men, say
Only answering - the words master - speak.
There are two ears, but one language is not given by chance -
Listen twice and speak only once!
Translated by N. Tenigina

Wine is prohibited, but there are four "buts":
It depends on who, with whom, when and in moderation drinks wine.
Subject to these four conditions
All sane ones are allowed wine.
Translation by Osip Rumer

It is not proper to offend good people
It is not appropriate to growl like a predator in the desert.
It is not smart to boast of the wealth gained,
It is not proper to read yourself for a title!
Translated by N. Tenigina

We change rivers, countries, cities ...
Other doors ... New years ...
And we can't get away from ourselves anywhere,
And if you go - only to nowhere.
Translation by I. Nalbandyan

If you recognize the superiority of others, it means - a husband,
If the master is in his actions, then - the husband.
There is no honor in the humiliation of one who is defeated,
Kind to those who fell in their misfortune, which means - a husband!
Translated by N. Tenigina

If a mill, a bathhouse, a luxurious palace
Receives as a gift a fool and a scoundrel,
And the worthy goes into bondage because of the bread -
I don't care about your justice, creator!
Translation by Herman Plisetskiy

You, the Almighty, in my opinion, are greedy and old.
You strike slave after blow.
Paradise is a reward for sinless people for their obedience.
Would give me something, not as a reward, but as a gift!
Translation by Herman Plisetskiy

Better to drink and caress cheerful beauties
Than to seek salvation in fasting and prayers.
If a place in hell is for lovers and drunks
Who do you command to be admitted to heaven?
Translation by Herman Plisetskiy

Love is a fatal misfortune, but misfortune is by the will of Allah.
Why do you condemn what is always by the will of Allah.
A series of good and evil arose - by the will of Allah.
Why do we need the thunders and flames of the Judgment - by the will of Allah?
Translation by Vladimir Derzhavin

You are an atheist soul with a Scripture in your hand,
Though he memorized the letters in each line.
To no avail, you hit the ground with your head,
Better hit the ground with all that is in the head!
Translation by Alexander Shcherbakov

If I had dominion over this evil sky,
I would crush him and replace him with another,
So that there are no barriers to noble aspirations
And a person could live, we do not languish with anguish.
Translation by Herman Plisetskiy

No one beheld either heaven or hell;
Has anyone returned from there to our perishable world?
But these ghosts are sterile for us
Both fears and hopes are the source of the same.
Translation by Osip Rumer

The one who presents the world to the lucky ones as a gift,
The rest of the blow strikes
Do not grieve that you had fun less than others,
Be happy that you have suffered less than others.
Translation by Herman Plisetskiy

As the truth eternally leaves our hands
Don't try to understand the incomprehensible, friend!
Take the cup in your hands, remain ignorant
There is no point, believe me, in the study of sciences!
Translation by Herman Plisetskiy

“Hell and heaven are in heaven,” say the bigots.
I looked into myself and was convinced of the lie:
Hell and heaven are not circles in the palace of the universe,
Hell and heaven are two halves of the soul.

Be careful - the villainous fate is near!
The sword of time is sharp, do not be a peephole!
When fate puts halva in your mouth,
Beware, don't eat ... It contains sugar and poison.
Translation by Herman Plisetskiy